Во всех этих словах буква Gg будет произноситься как [дж] (с мягким ж). Она произносится так, а не как [г], если стоит перед гласными звуками [и] и [е]. Объяснение этому в том, что так удобно: и согласный звук, и гласный тогда произносятся в передней части рта. А перед [о], [а] и [у] эта согласная буква даёт звук [г], потому что все эти звуки образуются не в передней части рта. Гласные звуки переднего ряда обозначаются буквами е, i, y и буквосочетаниями типа ее. Спортзал по-английски будет gym [джим], а это усечённое слово gymnasium - место у древних греков для занятий гимнастикой. Британский и американский варианты английского языка тут не расходятся (хотя внутри каждого из них еще различается много диалектов территориальных и социальных). Клетка для животных или реберная cage произносится [кейдж], сцена и ставить спектакль - stage [стейдж], страница page [пейдж], генерал и всеобщий general [джЕнерэл], сани sledge [следж], гигант, великан, гигантский giant [джайнт].
Можно знать тысячи слов и не понимать фильм без перевода. Люди, изучавшие английский в школе, ВУЗе не могут двух слов связать, хотя свободно читают и пишут по-английски. Знание языка базируется на трех китах: фонологии, грамматике и культуре носителей.
Грамматику и структуру языка легко освоить быстро (буквально за 2 недели) по курсам типа "английский за 16 часов".
Изучение культуры носителей языка даст возможность понять их ментальность, а значит, способ построения речи. Набор часто употребляемых выражений, этаких "штампов" достаточно ограничен, но знать его нужно. При "скороговорке", когда многие слова звучат похоже или вообще неразборчиво, такое знание даст возможность понимать эту "кашу" и правильно говорить самому. Наиболее эффективной для освоения этого "кита" мне представляется эта программа.
Фонология. Даст возможность "слышать" речь свободно - независимо от диалекта и маргинальных неточностей. Что касается этого шага, то наиболее эффективной мне кажется вот эта программа.
Желаю удачи.
Это слово является прилагательным, образованным от существительного thirst "жажда, желание пить". Thirsty можно перевести на русский словом жаждущий, но у этого русского слова давно стало преобладающим переносное значение. Мы жаждем скорее знаний, приключений, новых впечатлений, чем простой воды, а английское слово относится больше к буквальной жажде и это слово обычно переводят в школе не по отдельности, а в составе предложений: I am thirsty - не "Я жаждущий", что буквально правильно, а "Я хочу пить". Are you thirsty? - Хочешь пить? К выпивке это не относится, как и к жажде знаний и приключений (хотя вообще слово thirst и в английском имеет переносное значение и употребление: thirst for knowledge "жажда знаний"). Прилагательное произносится с первым глухим межзубным согласным, который произносится во всех случаях употребления буквосочетания th в словах неслужебных частей речи. Ударение на первом слоге. Транскрипция 'θə:stɪ / 'θɜ:stɪ
Конечно поймут. И не только американцы, и англичане, и любые другие англоговорящие люди. Например в Великобритании по ТВ постоянно идёт реклама одной страховой компании, которую организовал новый русский, эмигрант.
Главные герои рекламы маленький юркие зверьки (ласка/соболь), так они там говорят на таком русском акценте, что спутать с другими славянскими народами не возможно. И у англоговорящих зрителей не возникает проблем с пониманием.
Сами англоязычные утверждают пословицей
что в их правилах больше исключений, чем самих правил.
Это наблюдается и в правиле образования множественного числа путём прибавления суффикса - s, -es - к форме существительного в единственном числе, который произносится, как:
- [z] после гласных и звонких согласных;
- [s] после глухих согласных;
- [iz] после свистящих и шипящих звуков, таких, как - s, ss, x, sh, ch.
А дальше идут особенности и исключения из правил, о которых сказано выше и о которых можно узнать вот здесь.