В приведённом вами примере определённый артикль следует употреблять дважды.
I have previously mentioned 2 types of quite well-known BOOKS. The English and the German ones. - Ранее я уже упоминал 2 типа достаточно хорошо известных книг. Английские и немецкие ( издания ).
Во втором предложении речь идёт о конкретных книгах, английские и немецкие издания, так-что не сомневайтесь употребляйте определённый артикль дважды. Вы не найдёте какое-то особое правило описывающее данную конкретную ситуацию. Нужно просто разобраться в случаях употребления определённого артикля самому. Рассмотрите эти примеры, особое внимание обратите на предложение № 2, надеюсь это поможет:
Да, это одна из загадок английского языка. Почему busy читается, как [bizi].
На самом деле, с чтением все понятно: исторически слово произошло от древнеанглийского "bisig", пришедшего из немецкого, которое в средние века трансформировалось в "busi".
Когда же произошла трансформация в написании, и почему это произошло, мне узнать не удалось.
На самом деле, правила по употреблению определённого и неопределённого артиклей в английском языке существуют очень чёткие. Но, как говорят сами англичане:"Пишется Манчестер, читается Ливерпуль" - то есть, на каждое чёткое правило существует ещё и множество исключений. Могу вас заверить, что и для англоговорящих артикли, порой, представляют тайну за семью печатями:-)
На портале Всем, кто учится, в разделе - Английский язык - Грамматика. Артикль - можно прочитать эти самые правила. Но от себя скажу, что пока вы это через себя не пропустите, понять это будет крайне трудно, ибо нет такого понятия в русском языке!
Придумаем примеры.
If I were you, I would do it now - На твоем месте я бы сделал это сейчас. Здесь глагол в обеих частях сложного предложения в одной форма времени, где речь идет о настоящем. А вот смешанная форма, где содержится упрек или сожаление о несделанном:
If I were you (устойчивое выражение), I would have done it long ago.
Действие в прошлом, возможный результат в настоящем или будущем:
If you had started saving money for a new car five years ago, you would be already driving your own new Mercedes now. Если бы ты начал копить на новую машину пять лет назад, то сейчас ты водил бы уже свой новый Мерседес.
If the water in the barrel outside hadn't frozen overnight, we would be able to wash our hands and faces with it now. Если бы вода в бочке ночью на дворе не замёрзла, мы бы сейчас могли ею умыться. Это условные предложения с нереальным условием.
Вероятнее всего потому, что это не крымский Севастополь, а город в США в штате Калифорния. Поскольку собственные имена не переводятся, в наших атласах он Себастопол. Хотя назван именно по аналогии с "нашим" Севастополем - городом в мире довольно известным, в частности, по Крымской войне 1850-х годов.