Слово "рукавица" переводится на английский язык как mitten. Соответственно, слово "рукавички" по-английски будет звучать как mittens. Есть еще выражение knitted gloves, которое переводится как "варежки" (дословно вязаные перчатки).
Слово трактор по английскому языку звучит точно также как и на нашем родном - tractor |ˈtræktər| — трактор, тягач, самолет с тянущим винтом . Таких слов достаточно в нашем лексиконе , которые звучат примерно одинаково и имеют один и тот же смысл.
Если дословно-"спасение и звук".А если переводить нормально,то это аналог русского выражения "жив и здоров".
Слова fog и mist переводятся как туман. Fog используется когда хотят сказать про густой туман, когда очень плохая видимость,еще переводится как замешательство, затруднение (быть как в тумане). А mist используют в речи когда туман более легкий, так же может в безличных оборотах обозначать моросит.
can`t - сокращение от can not, - если ты не можешь быть счастлив
at least - по крайней мере ( либо не совсем удачный пример по меньшей мере )
be drunk - пить или быть пьяным
<hr />
таким образом, получается
или
а ) если ты не можешь быть счастливым, по крайней мере ты можешь быть пьяным
или
б ) если не можешь быть счастлив, по крайней мере ты можешь пить
<hr />
слова выбираются исходя из таких понятий как адаптация, литературный перевод и с учётом того что с английского языка на русский, во многих случаях, нельзя переводить дословно