Bumblebee переводится с английского как "шмель". Bee - пчела.
Фашизм - это идеология, которая предполагает исключительность и господство одной нации над другой по расовому признаку.
Фашизм предполагает диктатуру, подавление прав и свобод личности, дискриминацию, расизм...
Идеология направлена на милитаризацию и исключительно военное решение всех возникающих международных проблем.
В 1993 году в Вене главы государств и члены Совета Европы образовали специальный Комитет Совета Европы, в деятельность которого входит создание и контроль за гарантиями прав свобод личности и противодействие любым проявлениям фашизма и пропаганды этой идеологии.
В переводе с испанского zorro значит "лис". Если искать корни этого слова в глубине веков, то оно не романского происхождения. Предположительно, оно пришло в современный испанский из языка какого-то племени Иберийского полуострова, либо произошло от баскского azari/azeri "лиса". Первые случаи употребления зафиксированы в 15 веке, преимущественно в форме женского рода - zorra.
От китайского "ча", что значит "молодой листочек".
Но, как и во всех словах в Китайском языке, иероглиф один, а произношение в разных провинциях различное.
В Россию чай пришел из Северного Китая(Ханькоу)- поэтому русское слово "чай" ближе всего к северокитайскому (мандаринскому) произношению.
В русском языке слово "шашлык" известно с XVII века. Писали и произносили его тогда немного иначе: то шишлык или даже шышлык, то шешлык.
Когда слово стало писаться через а, неизвестно. Но уже у А.С. Пушкина в его "Путешествии в Арзрум" мы находим такое написание:
Слово "шашлык", по мнению словарей, тюркское. "Шиш" в турецком и некоторых других тюркских языках означает "вертел". Однако в современных тюркских языках слово "шашлык" встречается крайне редко. Чаще вы услышите слово "кебаб" или "шиш-кебаб". Получается, что мы это слово не просто позаимствовали, а забрали с потрохами. Остальные славянские языки заимствовали "шашлык" уже из русского.
Это слово попало в западноевропейские языки: нем. schaschlik, фр. chaschlik, англ. shashlik и др.
Английский этимологический словарь указывает на русское происхождение их слова. А во французский язык слово привнес, может быть, сам Александр Дюма. Во время путешествия по России ему так понравился шашлык, что он даже записал его рецепт, который потом собирался использовать в главном, по собственному признанию, произведении своей жизни - Большом кулинарном словаре.