Это ставшее уже крылатым выражение образовалось из фраз, прозвучавших в кинофильме Неуловимые мстители, который был снят режиссёром Эдмондом Кеосаяном в 1967 году. Сценарий был написан Эдмондом Кеосаяном совместно с Сергеем Александровичем Ермолинским. Этот фильм был настолько популярен, что советское правительство настояло на том, чтобы режиссёр снял его продолжение.
В этом фильме прозвучали две фразы про казачка:
и
Вот, так и образовалось в современном русском языке это крылатое выражение - А казачок-то засланный!
Теперь мы употребляем его, когда неожиданно для себя открываем чьё-то предательство или измену.
Раньше в русском языке существовало устойчивое выражение "заливать за кадык", то есть пить алкоголь. Поэтому "закадычным другом" называли собутыльника, того, с кем можно выпить. Позже этот фразеологизм стал употребляться в более широком смысле, обозначая близкую дружбу.
Но люди придумали еще две версии, основанные на созвучности слов:
Кадыком в древности называли кочедык – шило для плетения лаптей. Закадычные друзья – это те, у кого лапти сделаны при помощи одного кадыка, родственные души.
В речи слово «когда» часто сокращают до «кады». То есть друг, с которым уже не помнишь, когда познакомился, давний – закадычный.
Туши свет-бросай гранату - это "издалека")
Когда служил в армии, у нас иногда забавлялись тем, что после команды: Рота - подъём!, когда некоторые "застаревшие" не торопились вставать, бросали по центру блока отдыха(под любую кровать), выкрученный запал от гранаты.
Не буду писать, где их брали(там и тогда это была не проблема), но вот те, кто не торопился вставать, сразу и быстро просыпались, если не хотели получить такой подарок под свою кровать))
А выражение пошло скорее всего от тактического приёма, когда есть приказ не брать живьём.
Тушим, кидаем и после выносим - все дела..
Полностью выражение звучит так: "места не столь отдалённые, сколь малообжитые". Происхождение этого выражения я себе представляю так: Кто-то в разговоре сказал, что преступников отправляют (на отсидку, в тюрьму, на перевоспитание) в отдалённые места (имеется в виду "отдалённые от центров цивилизации). Другой, ему возразил, что не обязательно именно в отдалённые, главное, чтобы преступнику там было некомфорно. Поэтому получилось так, что необязательно в места отдалённые, главное - в места малообжитые. Постепенно это трансформировалось во фразу "преступников отправляют (ссылают) в места не столь отдалённые, сколь малообжитые". Ну, а потом эта фраза сократилась до "места не столь отдалённые", но смысл остался тем же "места, где содержат наказанных преступников".
В городе Арзамасе лет ещё 300 назад была выведена особая порода гусей, крупных и драчливых. Славились они на всю округу. Когда в 1767 году во время посещения Екатериной II Арзамаса ей показали гусиные бои гусаков этой породы, царица была восхищена и назвала Арзамас гусиной столицей. По её приказу этих гусей стали доставлять в Санкт - Петербург и Москву для гусиных боёв и для продажи на мясо. Но при перевозке на телегах гуси худели, теряли боевой и товарный вид.
На противоположном от Арзамаса берегу речки Тёша находилось село Выездная слобода, владения графа Василия Петровича Салтыкова, друга императрицы и бывшего посла Российской Империи во Франции. ОН был большим любителем гусиных боёв, разводил эту породу и даже получил прозвище "гусиный граф". Именно он стал гонять гусей в столицу своим ходом, а чтобы лапки у них не стирались от длительной ходьбы, был придуман оригинальный метод. Часть улицы огораживали с двух сторон забором, наливали в её начале горячую жидкую смолу, а в конце насыпали мелкий речной песок. Лапы гусей очень устойчивы и к холоду, и к горячему. Поэтому они без вреда для себя пробегали по смоле, которая налипала на их лапы, а потом по песку и на смолу прилипал песок.
Называлась эта улица Прогонной, название сохранилось до нашего времени. А сама процедура называлась подковыванием гусей. Говорили так: вон "гусей подковывать ведут". В таких лапоточках или будучи подкованными, стаи белоснежных гусей за сотни вёрст пригонялись в Москву и Санкт - Петербург без потери веса и не стирая своих лап. Быстро их не гнали, в пути они так же щипали траву, которую специально по приказу Салтыкова высаживали вдоль прогонных дорог.
В переносном смысле выражение обозначает человека, которому всё нипочём, изворотливого, который из любых ситуаций выкрутится, а позднее стало обозначать плута и пройдоху.