Ныне действующий президент государства Соединённые Штаты Америки - До́нальд Джон Трамп (род. 14 июня 1946 г. Джамейка, Куинс, Нью-Йорк, США). На английском языке его имя пишется так: Donald John Trump.
Google Переводчик переводит слово trump – козырь.
Ответ: КОЗЫРЬ.
Не всегда можно перевести некоторые слова, нежная контекста. Зачастую именно целая фраза влияет на смысловой перевод того или иного слова или словосочетания. Так получается и в этом случае. Первые два слова переводятся как "это моря". Вторая фраза - "в сомнительных случаях", треться - "это вещь".
Попробую какие-то аналогии провести.
Есть "шнель"/нем. schnell, т.е. "быстро" или "быстрый", от них сравнительная форма "шнэля(р)"/нем. schneller= "быстрее". При произношении "р" в конце часто выпадает, а "э" произносится как короткое "а". Предполагаю, что люди, которые не говорят ежедневно на немецком, так и могут услышать - "шнеля".
Есть разговорный глагол "шнеллен"/нем. schnellen, его можно перевести как "поторапливаться", "убыстряться", "пошевеливаться" (шевелись давай!). Одна из форм "(ихь) шнэле"/нем. "(Ich) schnelle", похожа по звучанию на странное "шнеля".
На английский язык слово "снегирь" переводится как bullfinch. В транскрипции - ['bulfɪnʧ] (произносится "бАлфинч" - с ударением на первый слог).
Зато снегирь обыкновенный будет common bullfinch (не sipmle).
Это скорее искаженное Je t'aime - "Я люблю тебя", чем самостоятельное слово.