До морковного заговенья - шутливое выражение, означающее ждать неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:
Первая: заговенье у христиан - последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть молочную и мясную пищу (скоромное), так как во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье обычно ели жирную пищу, поэтому соединение слова заговенье с "постной" морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного;
Вторая: в русском языке названия церковных обрядов и праздников употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими оборотами и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.
Фразеологизм "коломенская верста" означает человека высокого роста, верзилу, если говорить просторечным языком. Этимология этого выражения такова: летняя усадьба царя Алексея Михайловича находилась в Коломенском. Дорога считалась на тот момент главной в государстве (по ней же так часто ездил сам царь). Особенностью этой дороги было еще и то, что верстовые столбы там были огромнейшими, их так и назвали - Коломенской верстой. Ну а дальше смекалистый народ, по аналогии, назвал коломенской верстой длинного, долговязого человека. Да и по сей день называют. Народ ведь мастак на образную и яркую речь.
Выражение "Улыбаемся и машем" стало широко известно публике благодаря полнометражному мультфильму "Мадагаскар" (вышел в свет в 2015 году):
В мультике данную фразу говорит лидер пингвинов Шкипер. Говорит он ее для для отвлечения внимания от какого-либо события. Т.е. грубо говоря, смысл этой фразы попадает под устоявшееся русскоязычное выражение "включить дурачка".
В России же это выражение популяризовал в своей одноименной песне шоумен и музыкант Александр Пушной (уже после фильма "Мадагаскар"). Исходя из текста песни Пушного, он рекомендует употреблять данное выражение в любой жизненной ситуации: от разговора с боссом до встречи с хулиганами, что в общем-то совпадает со историческим смыслом выражения, заложенном пингвинами.
Слово фраер заимствовано из немецкого языка и означает "жених". Первоначально так жрицы любви называли своих клиентов, посетителей борделей, которые дорого и модно одевались. Свое широкое распространение данная фраза берет из криминальных кругов Одессы, где мелкие хулиганы стали применять данное словосочетание к потенциальным жертвам презентабельного вида,людям, далёким от уголовного мира.
Теперь что касается самой фразы... Как мы выяснили фраер - человек, который не разбирается в уголовной культуре. Когда такой человек попадал в места лишения свободы, то чаще всего держался за свой мешок с пожитками и не хотел делится со всеми арестантами, что приводило к конфликтным ситуациям с остальными арестантами,которые чтят "законы зоны"
Существует и другая версия происхождения этого выражения. На Красной площади в Москве было семь пятниц--семь церквей Святой Параскевы Пятницы. Чтобы обойти эти все церкви, как раз и нужно было семь пятниц, семь нерабочих дней. Вот люди и говорили: семь пятниц на неделе, то есть вся неделя без работы, сплошной праздник.