ПРОЧИТАТЬ и ПРОЧЕСТЬ - абсолютно равнозначные глаголы.
Например, можно сказать и "мне нужно прочитать конспект", и "мне нужно прочесть конспект".
Все значения этих глаголов совпадают, кроме одного значения, относящегося только к глаголу ПРОЧИТАТЬ, а именно, когда имеется в виду, что за чтением было проведено какое-то количество времени, то есть при указании на определенное время, например: Я прочитал целую ночь, в результате опоздал на лекцию.
В этом случае нельзя глагол прочитал заменить глаголом прочел. Разница только в этом значении глаголов.
Следует заметить, что при всей равнозначности значений этих двух глаголов, в речи значительно чаще употребляется глагол ПРОЧИТАТЬ.
Русские пословицы, поговорки и фразы говорят кратко, но с большим смыслом.
Фраза "Упал как подкошенный" - говорят в том случае, когда человек стоит и вдруг моментально падает. Именно падает из стоячего положения. Например: Когда я прочитал о страшной трагедии, случившейся с моим другом, сразу упал как подкошенный.
Фраза "Упал как сноп"- означает, что человек падает, не предпринимая никаких действий для удержания своего тела, падает как безжизненное тело. Например: Спали прямо на ходу, а когда устраивали привал, то солдаты тут же валились как снопы, и поднять их было очень тяжело.
Эту народную поговорку люди употребляют всегда, когда приходится тащить что-то тяжёлое. Разумеется, эта тяжёлая ноша должна принадлежать "носильщику" - только в этом случае её вес не кажется таким уж огромным, а человек, надрываясь, успокаивает себя пословицей "Своя ноша не тянет".
Слово care означает- забота, уход, а также может быть глаголом заботиться, ухаживать, особенно за теми, кто ещё мал или уже стар,ну или болен. Однако, ухода требуют и кожа, и волосы и многое другое, т.е. все- то, что нельзя отпустить на самотёк, если результат вас реально волнует. Следовательно, если я скажу: I deeply care about the environment. Это значит, что меня глубоко волнуют проблемы окружающей среды. А если я скажу: I don't care if you believe me o not! То это значит, что меня не волнует верите вы мне или нет. Другими словами, I don't care переводится- мне все равно (безразлично).
Выражение "dreams come true" на русский язык переводится как "мечты сбываются", "сны становятся явью". Существуют устойчивые выражения, в состав которых входит данное словосочетание:
make dreams come true - сделать сказку былью;
Friday night` dream on the Saturday told, is sure to come true be it never so old (пословица) - твоими бы устами да мед пить;
morning dreams come true (пословица) - утренний сон в руку.