Вообще-то, слово "таблоид" в переводе с английского обозначает газета. Но такая газета отличается от обычной, во-первых, форматом. Она в два раза меньше, чтобы было удобно ее читать и в транспорте. Формат ее листа - А 3.
Еще одной особенностью таблоида является наличие множества иллюстраций и небольшие статьи ( даже до 1000 символов), чтобы читатель смог быстро прочитать написанное. В таблоидах часто используют крупные броские заголовки, не редко выделяя их цветом.
Часто таблоиды путают с бульварной прессой, печатающей скандальную, "желтую" информацию и эротические снимки. Это происходит из-за того, что такую "желтую" прессу печатают на таком же формате А 3.
Насколько я помню, это движение за чистоту языка, в частности, освобождение его от заимствований. У нас, в Беларуси, аудирование заменили на 'восприятие и понимание иноязычной речи на слух'. Представляете, как все это вписать в одну строчку в классном журнале?
Скорее всего, "стимулятор" и "энергетик" можно заменить сочетанием русских слов "погоняло", "заставляющий действовать".
В социолингвистике (лингвистика, практически применяемая в определённых социальных условиях) для другого языка, неродного, но которым в той или иной степени человек владеет, есть конкретные понятия:
- второй язык - общее название, без дифференцирования по уровням владения,
- второй функциональный язык - язык, использующийся, например, реже, чем родной, например, в профессиональных целях,
- второй социально-функциональный язык/язык вторичной социализации, язык, который специально изучался для адаптации в другой стране, напр., это происходит в европейских странах.
Поздравь друга и расскажи друзьям-привітай друга і розкажи друзям.