Ave - это римское приветствие на латинском языке. В переводе это слово означает "Здравствуй". Также фраза использовалась для приветствия Цезаря и его свиты, а во времена Третьего рейха немцы создали свой аналог слова "Хайль", которое использовалось тоже для приветствия.
Вообще-то, слово "таблоид" в переводе с английского обозначает газета. Но такая газета отличается от обычной, во-первых, форматом. Она в два раза меньше, чтобы было удобно ее читать и в транспорте. Формат ее листа - А 3.
Еще одной особенностью таблоида является наличие множества иллюстраций и небольшие статьи ( даже до 1000 символов), чтобы читатель смог быстро прочитать написанное. В таблоидах часто используют крупные броские заголовки, не редко выделяя их цветом.
Часто таблоиды путают с бульварной прессой, печатающей скандальную, "желтую" информацию и эротические снимки. Это происходит из-за того, что такую "желтую" прессу печатают на таком же формате А 3.
Вернее спросить : " Кто создал?", так как Слово - это одно из имен Первородного и Единородного Сына Бога, который является началом творения Отца, имя которого Иегова.
Иисус Христос, который был тем "Словом ставшим плотью" ( Иоанна 1:14) назвал его Единым истинным Богом ( Иоанна 17:3). Само же имя Иисус ( на еврейском Иегошуа) означает " Иегова спасает".
Этимология этого словосочетания уходит корнями в былины и сказки славянских героических эпосов.
Рассматривая как героя "чудо-юдо" это что-то вроде морского змея или морского чудеща что можно подтвердить исходя из сопоставления "Юдо" с санскритским (санскр. jадас), что означает морское животное и того что "чудо" это отношение к размеру, то получаем персонажа эпосов огромного морского зверя.
Так же существует версия о том то "Юдо" это приставка для обозначения нечистого и демонического в период ранне него христианства исходя из сходности с именем Иуда.
И один из самых простых вариантов это то что Юдо лишь рифмованное образование по образцу слова чудо.
Это слово искажённое, причём нелитературное. Ареал его употребления -
Вот такой современный диалектизм. Обозначает учащихся средне-специальный учебных заведений, а также эти заведения. Правильно было бы говорить "фабза", поскольку речь идёт о более удобном произношении аббревиатуры ФЗУ - "фабрично-заводское ученичество". Школы ФЗУ в классическом виде просуществовали до 1958 г. включительно, а затем были переименованы в ПТУ.
Словечко прижилось, а смысл забылся. Во времена ФЗУ полное среднее образование не было всеобщим и бесплатным, поэтому для молодёжи из рабочих бедных семей (да, были в СССР и такие, особенно после войны) обучение в "фабзе" или "хабзе" было естественным развитием событий. А многие просто начинали работать, куда брали, после 7 классов. Именно о периоде, когда у всех появилось право и возможность получить полное среднее образование, позволявшее поступать в вуз, и рассказывается в весёлом фильме "Большая перемена", именно поэтому за партами там оказались дяденьки и тётеньки.
Серьёзные изменения в системе народного образования, происшедшие после смерти Сталина, не только привели к тому, что к середине 60-х советское школьное образование по-праву считалось одним из лучших в мире, но и к появлению пренебрежительного отношения к Профессионально-Техническим Училищам, к стремлению любыми ухищрениями просидеть в школе 10 бесплатных (по-настоящему для всех) лет. А ведь в ФЗУ и ПТУ давали настоящие профессии, нужные при любых дефолтах и чёрных четвергах. Рабочий класс официально считался "гегемоном", а на самом деле в обществе росло нежелание относиться к этому теоретическому "гегемону", поскольку настоящим хозяином в СССР всегда был бюрократ, а таких в "фабзе"/"хабзе" не готовили.