Any more questions?
Any questions?
Do you have (any) questions? (Have you got)
Any other questions?
Do you still have questions? (Have you got)
Вот несколько вопросов, выражающих примерно тот же смысл.
Боюсь, никакие. Прилагательные "прилагаются" к существительным. Можно подобрать наречия.
I think creatively. - Я мыслю изобретательно.
I think strategically. - Я мыслю стратегически.
I think rationally. - Я мыслю рационально.
I think critically. - Я критически настроен.
I think logically. - Я мыслю логично.
Есть некоторые наречия, которые по форме совпадают с прилагательными, но по выполняемой в этом предложении функции не будут ими являться (хотя некоторые грамматисты считают, что наречий не существует ни вообще, ни в английском в частности, а есть только прилагательные :)) ).
I think hard. - Я много думаю\ломаю голову.
I think fast. - Я быстро соображаю.
I think long and hard. - Я долго прикидываю и примериваюсь.
Если иностранный язык мы изучаем методом погружения, то тогда очень легко будет выражать свои мысли. Особенно если окажемся в языковой среде и какое-то время будем общаться с иностранцами. Такой метод обучения нам дает возможность слышать каждое слово, чувствовать этот язык, поэтому и не возникает трудностей думать на иностранном языке. Если делаем перевод на родной язык, зная иностранный в совершенстве, то мы никогда не переводим дословно. Переводим на родной с глубоким смыслом все то, что было выражено на иностранном языке.
Если же язык изучается "механически", то не всегда будут учтены все тонкости языка, настроение человека и т. п. Соответственно и нам в данном случае будет сложнее думать на иностранном языке и выражать свои мысли.
Ведь на сколько мы чувствуем иностранный язык, на столько нам потом легче выражать свои мысли.
Нужно чувствовать каждое слово, подходит оно к данной ситуации или нет. Иначе иностранцы не всегда правильно смогут нас понять.
Единственное, если это простые выражения и там нет никакого глубокого смысла, то уже в самом начале изучения можно думать на иностранном и выражать свои мысли.
Mammoth - в переводе на русский означает "мамонт". В Америке есть несколько мест, связанных с таким названием. Например, Mammoth Mountains или Mammoth Lake, что в переводе - Мамонтовы Горы или Мамонтово Озеро.
Хотелось бы снова обратить внимание на глагол "get". Вообще гэтить можно многое, универсальный глагол, например: (to become / be)- to get old = старе́ть / It's getting late = Стано́вится по́здно. / He gets drunk every weekend = Он напива́ется ка́ждый выходно́й. / When do I get paid? = Когда́ мне запла́тят?, (to go) - How did you get there? = Как вы туда́ добрали́сь?, (to begin)- Let's get started = Дава́йте начнём. / I'm getting to like him = Он начина́ет мне нра́виться.
Ну, а в нашем случае всё просто: My love I miss you. Get back!