Естественно.
Достаточно правильно говорить хотя бы на двух языках, чтобы справляться с переводами. Филологические или схожее образование приветствуется, так как позволяет человеку грамотно строить обороты, но если человек в совершенстве(на уровне литературного, бытового, специального) владеет несколькими языками, ему не потребуется образование филолога.
Ведь ремонтнику не требуется диплом инженера строителя, уборщице - инженера-ассенизатор<wbr />а и т.д.
Притом, обратите внимание, большинство переводчиков, например, технических, специального образования не имеют. Бытовым переводом владеют многие, некоторые, не имея никакого. Литературным - меньше количество, но это связано с глубоким знанием языка. Однако, прошедшие обычное обучение по языкам, свободно читающие, изъясняющиеся и пишущие, также, справляются без филологического образования.
Ведь филология, это целая совокупность наук, изучающая культуру народа, важную часть которой, составляет, естественно, язык. Но ведь ваша цель не знание истории, а владение языком, принятие менталитета, в крайнем случае.