anlamıyorum, anlayamıyorum - оба значения слова мы получаем, когда пользуемся гугли-переводчиком, но там есть и другие варианты перевода. Можно найти оба варианта и в других словарях. Видимо, эти слова отличаются каким-то смысловым оттенком, понятным лишь тем, кто знаком с турецким языком.
Ежжи. Есть несколько версий значения и происхождения этого слова:
- Это сленговое молодёжное выражение от дагестанского Жи Есть.
- Слово происходит от польского - ёжики.
- Это слово-паразит, употребляемое некоторыми жителями Кавказа, как говорится, для связки слов.
Предполагаю такой перевод: "Она одолжила у него эту книгу много лет назад и все еще не вернула ее".
Думаю, что для такого перевода, не требуется дословность, хотя в английском языке есть слово прямо обозначающее карьер, - quarry. А вот в отношении прилагательного это уже будет слово - career. Поэтому если воспроизвести адрем на чисто английском, то выглядеть это будет так, - 5, Career street. А вот для иностранца приехавшего в Россию, гораздо правильнее будет написание просто русского слова, но английскими буквам, как это например сделано в метро. И выглядеть это будет вот так - Kar'yernaya 5.
он сходит по тебе с ума !! Он помешан на тебе ! ( он хочет тебя - в зависимости от контекста)