Влияние Библии на мировую культуру и национальные языки трудно переоценить. Именно Книга Книг стала источником особого стилистического пласта фразеологии - библеизмов. Данная статья посвящена исследованию библейской фразеологии в художественных произведениях М.М. Пришвина, ее влиянию на языковую картину мира писателя. Группу библейских фразеологических единиц составляют устойчивые обороты с эмоционально-оценочными характеристиками, непосредственно или опосредовано (через форму, образ, концепт) восходящие по своему происхождению к Библии. На основе существующих в научной литературе классификаций фразеологических единиц библейского происхождения авторы проводят анализ употребления различных групп библейских фразем у М.М. Пришвина, дают функционально-стилистическую и эмоционально-экспрессивную характеристику случаев употребления анализируемых фразеологизмов. В статье рассматривается узуальное и окказиональное употребление ситуационных и цитатных видов так называемых непосредственных библейских фразеологизмов. Среди этих фразеологизмов отмечаются как узуальные, так и трансформированные единицы. Кроме того, анализируется группа фразем, относящихся к Библии опосредованно. Отдельную нишу в языковой картине мира художественных произведений М.М. Пришвина занимают фраземы библейского происхождения с компонентами Бог / Господь / Христос, используемые исключительно в узуальной форме
Новий рік вже близько, і варто вже готуватися.І Аничка прийшла в гості до Каті щоб їй допомогти прикрасити кімнату.
-Катя, а новорічні іграшки де лежать?
-У шафі, Аня.
-Там і гірлянда теж?
-Звичайно .
-Бачу.А може ще з серветок сніжинки зробити?
-Відмінна ідея!
-Візьми ножиці ще на столі , біля шафи.
<span>-Добре.</span>
щоб бути щасливим треба не знати страху, та поважати ворога
Ты Даша Елисеева, ахахх, я тебя знаю!
Якось я гуляв із другом
Волочили ми хапугом
А Павлуша, як сказав:
...-досить, вже повідгризав(ходити кругом).