При желании и наличии знаниях можно пойти работать переводчиком даже без специального образования. Никто вам этого не запретит (хотя без образования конечно же будет сложно).
Проблема в другом: будет ли работодатель (если хотите устроиться в компанию) или клиент (если хотите брать частные переводы) согласен на сотрудничество с вами. Очевидно, это зависит только от ваших навыков и портфолио. Кто-то будет спрашивать, сколько курсов вы окончили или диплом, а кто-то просто попросит примеры ваших переводов, спросит, что переводили до этого. Если работа достаточно простая и её предоставляет ваш знакомый, возможно, что вообще ничего спрашивать не будет.
Если вопрос о том, хватит ли лично вам умений для работы переводчиком, то опять же всё зависит только от вас и от конкретной работы. Может, вы сами очень много читаете и занимаетесь, а работа подразумевает перевод меню в ресторане. Тогда нет проблем. С устным переводом, конечно, сложнее (я уже не говорю о синхронном). Им на первых курсах вообще обычно даже ещё не занимаются.
Все зависит от того, с каким языком вы работаете.
Если язык ходовой, то конкуренции больше, но и предложений о работе тоже.
Чтобы наработать опыт и он был документально зафиксирован, можно попробовать обратиться в юридические конторы, которые занимаются переводом и легализацией документов. Простоев у них не бывает, но, правда, на многие документы уже есть шаблоны и туда только вставляют фамилии. Работа в любой такой конторе для первой работы - уже неплохо. В это время можно осмотреться на рынке труда. познакомиться с потенциальными заказчиками. В идеале устроиться в совместное предприятие. Нужно понимать, что без опыта работы не будут предлагать высокой зарплаты, но если перетерпеть, вторая работа должна быть уже лучше. Не задерживайтесь в конторах, там нет перспектив для роста, только если не захотите открыть свою собственную. Есть хорошо оплачиваемая вахтовая работа переводчиками в газово-нефтяных компаниях.
Если этот переводчик сопровождает представителей государства на переговорах, представителей крупных фирм, то зарабатывает он очень приличные деньги от 150 тыс. руб. в месяц, хорошие заработки у переводчиков технической литературы, исследований в области науки и техники по заказам крупных фирм, их заработок от 80 тыс. руб. в месяц и более, переводчики для удостоверения нотариальных документов зарабатывают меньше но тоже неплохо
Очень хороший и надежный сайт для фрилансеров fl.ru, очень много заказов, но и конкуренция также велика. Однако, хороший специалист всегда найдет где "втиснуться". Также можно попробовать сайт Advego, где также встречаются задания для переводчиков. Регистрируйтесь только на сайтах, к которым есть хоть какие-то отзывы и не обещают золотые горы, а также дизайн не 90-х годов, тогда понизится вероятность наткнуться на лохотрон.
Нужно пойти в переводческое агентство и попросить дать Вам тестовый перевод. На серьёзные документы не рассчитывайте - их отдадут специалистам со знанием языка или профессиональным переводчикам.
Но вообще-то странные у Вас запросы. Вы думаете, что пять лет на профильных отделениях студенты-лингвисты дурака валяют?