Среди актуальных профессий будущего в списке фигурирует "цифровой лингвист". Это тот, кто занимается как раз усовершенствованием существующих электронных систем перевода и повышением качества и адекватности переводимого текста. Так что, именно на это направление я бы рекомендовала обратить внимание, если оно есть в университете. Либо, если такого нет, то распределить своё обучения так, чтобы были хорошие знания и в переводе, и в информатике.
Что касается устного перевода, то такие люди тоже нужны, но количество рабочих мест сильно ограничено. Многие выпускники выходят на работу куда угодно, только не в перевод, поскольку работы нет. Впрочем, если это мегаполис, то вполне можно её найти.
Если в городе есть предприятия, заводы (свои или филиалы иностранных), то есть смысл узнать, нужны ли там люди и стоит ли идти на обучение.
Продавать статьи на английском языке можно на любом сайте копирайта, на котором ведется непосредственная продажа статей, причем на любом языке. главное выбрать тот ресурс, на которым статистика эффективности продаж выше. Самым первым сайтом, который себя позиционировал именно как магазин, является текстсейл.ру, но по моему опыту там статьи не слишком шибко разбирают, тем более что для эффективной продажи необходимо вкладывать средства в рекламу. Часто приобретаются статьи на ETXT.ru. Но выбирать только вам.
Если этот переводчик сопровождает представителей государства на переговорах, представителей крупных фирм, то зарабатывает он очень приличные деньги от 150 тыс. руб. в месяц, хорошие заработки у переводчиков технической литературы, исследований в области науки и техники по заказам крупных фирм, их заработок от 80 тыс. руб. в месяц и более, переводчики для удостоверения нотариальных документов зарабатывают меньше но тоже неплохо
Я бы зашла в социальных сетях в группы университетов, конечно же лингвистических там очень часто предлагают работу.
Можно поискать агенства где делают переводы и предложить свою кандидатуру
Поискать работу на специальных сайтах по поиску работы
Спросить у друзей и родственников
Все зависит от того, с каким языком вы работаете.
Если язык ходовой, то конкуренции больше, но и предложений о работе тоже.
Чтобы наработать опыт и он был документально зафиксирован, можно попробовать обратиться в юридические конторы, которые занимаются переводом и легализацией документов. Простоев у них не бывает, но, правда, на многие документы уже есть шаблоны и туда только вставляют фамилии. Работа в любой такой конторе для первой работы - уже неплохо. В это время можно осмотреться на рынке труда. познакомиться с потенциальными заказчиками. В идеале устроиться в совместное предприятие. Нужно понимать, что без опыта работы не будут предлагать высокой зарплаты, но если перетерпеть, вторая работа должна быть уже лучше. Не задерживайтесь в конторах, там нет перспектив для роста, только если не захотите открыть свою собственную. Есть хорошо оплачиваемая вахтовая работа переводчиками в газово-нефтяных компаниях.