Самое важное, что нужно понять, это то, что христианин уже избавлен от лукавого, избавлен Кровью Христа. Именно этой духовной свободой христианин и отличается от других людей, которые находятся под властью греха, побеждены лукавым, ибо кто кем побежден, тот тому и раб. (Второе послание Петра 2:19)
К тому же, для того, чтобы человек был освобождён от лукавого, просто молоть языком - ИЗБАВЬ НАС ОТ ЛУКАВОГО; ИЗБАВЬ НАС ОТ ЛУКАВОГО; ИЗБАВЬ НАС ОТ ЛУКАВОГО ... не прокатывает. Нужно исполнять то, что заповеданно Христом, исполнять проходя через испытания, побеждая лукавого. Незря же в Откровении Христа и Бога сказанно:
т.е. тот кто сражается и побеждает, получает награду от Господа
ИЗБАВЬ НАС ОТ ЛУКАВОГО; ИЗБАВЬ НАС ОТ ЛУКАВОГО; ИЗБАВЬ НАС ОТ ЛУКАВОГО даже помноженное на 1000 000 000 не сработает, потому что сражаться нужно и побеждать лукавого. А силу для победы, христианину даёт Христос и Его Бог, вот именно так христианин и узнаёт, что жив Господь.
Я считаю, что это необходимо. В противном случае, для того, чтобы прочитать Библию, современному человеку придется изучать древние и устаревшие языки, что будет под силу далеко не каждому. Библия должна быть доступна для понимания на всех языках.
Я думаю это происходит из-за языковых различий. Ведь в разных языках используются различные звуки, которых нет в других.
В некоторых языках горловое у других носовое произношение например, если сравнить букву 'р' в русском, немецком и французском языках : в русском говориться эта буква чётко, в немецком произносится кратко и приглушённо, а во французском как-будто картавит. Есть звуки, которые даже приближённо нельзя перевести на другой язык.
Я, конечно, не лингвист, но если следовать логике, то именно по этой причине и переводятся имена на все языки по разному, т.к. в противном случае люди просто не смогут их произнести, или это будет сложно .
Также имена меняют своё звучание из-за письменности, к примеру: буква j в итальянском читается как русская 'й' , в английском как два звука 'дж' , а во французском как 'ж'. Поэтому написанные имена и читаются также по-разному.
Потому что когда вы учите язык, то вы на интеллектуальном уровне, закладываете ту основу, от которой потом будете отталкиваться, когда попадете в языковую среду и в той или иной мере, будете этот изучаемый вами язык доучивать. Все потому что язык в первую очередь явление социальное и увы, только заучить его вне общества которое на нем разговаривает, что бы самому говорит свободно нереально.
Но основу вы закладываете как фундамент и если к примеру вы заучите феню или еще какой то жаргон иностранного языка, то люди, просто потом вас либо не будут понимать, либо когда у вас будут выстреливать слова которые в приличном обществе считаются погаными, будут от вас сторониться.
Из вопроса автора неясно, что именно не понятно в Библии? Если толкование библейских сюжетов,то их много уже и в в художественном изложении.А если при чтении не понятны церковнославянские слова и выражения,то есть прекрасные Словари церковнославянского языка с переводом на русский,например.(Есть и на другие языки).
Я покупала такой словарь много лет назад для своей верующей тети.Продают их в церковных лавках.Рекомендую купить,т.к. церковнославянский язык весьма непрост,но если человек посещает храм,то понимать то, о чем говорится в молитвах, нужно.Да и серьезную церковную литературу нужно читать осмысленно.