Определить, что украинский язык является производным от русского не так уж и сложно ! в украинском языке существует огромное количество обрезанных и усеченных, то есть упрощенных фонетически русских слов. Например, русское слово - солнце, в украинском языке -л- выпадает, и становится -сонце. Или еще, где - в украинском языке стало - де, есть - е, сие - це, что - що, рождество - риздво, счастье - щастя и т.д. вполне очевидно, что все первоначальные формы слов находятся в русском языке, а не украинском.
За свою достаточно долгую жизнь я была в 22 из 24 областей плюс АР Крым, не была я только в Запорожской, Закарпатской и Волынской областях. И могу сказать абсолютно точно, что нигде мне не попадались жители, которые не понимали русского языка. Даже люди очень преклонного возраста, не имевшие никакого образования, кроме курсов ликбеза и никогда не выезжавшие далее 20 километров от места своего постоянного проживания, то есть бывавшие только в райцентре и не далее, прекрасно меня понимали. Думаю, что области, в которых я не была не являются исключением в этом вопросе, тем более, что у меня достаточно друзей и знакомых родом из этих областей.
Конечно, не каждый житель Украины свободно и бегло изъясняется на хорошем русском языке, словарный запас некоторых, даже часто посещающих Россию украинских гастарбайтеров, может быть довольно скуден, но всё же полного незнания русского языка среди украинцев не существует.
А вот среди граждан России и жителей регионов Украины с преобладанием русского языка я часто слыхала просьбы перевести, что говорит житель Ивано-Франковской или Львовской областей, а бывало, что и винничан они тоже не могли понять.
В украинском языке для обозначения месяцев года приняты не "международные" (то есть пришедшие из латыни и приспособившиеся к различным языкам) названия, а славянские.
Апрель по-украински действительно переводится как квітень, с ударением на первом слоге. Второй гласный звук является беглым, при склонении он выпадает:
источник
источник
Произношение, записанное носителями языка, можно прослушать здесь. Рекомендую взять за основу то, как слово произносит Takuboku, и не только потому, что это очень чёткая громкая запись, но и потому, что у второго произносившего (malakomaha) слышна редукция безударного гласного, не свойственная литературному украинскому произношению.
Названия всех месяцев по-украински с переводом на русский язык можно посмотреть здесь. Обратите внимание на то, что у девяти названий месяцев основа заканчивается на -ень, в котором гласный также является беглым.
Ещё больше названий месяцев в других славянских языках, а также реконструкцию их праславянской формы можно найти здесь.
Я таки продолжаю говорить слова на русском. Да, я знаю государственный, украинский язык, но не в современной интерпретации. К сожалению в новой версии украинский стал больше походить на польский. Сильно уж много в языке стало западнокраинского. Этот язык не смогли бы понять даже такие великие люди, как Шевченко, Л. Украинка, Сосюра, О. Вышня, П. Мырный, Тычина и так далее. Сейчас язык не просто видоизменили, а над ним реально поиздевались. При чем, изменили его представители Западной части страны.
Зеленского заставляет говорить типа на "Щиром украинском языке" его должность. Во время официальных выступлений он должен говорить на украинском. Президент должен знать государственный язык. Но в то же время, правительство и националистической меньшинство не должны заставлять все государство балакать на их родном языке. Для меня лично родным все же остается русский. На этом языке я и продолжаю говорить.
Сложно, но можно.
Слово "Обрій" в украинском языке - это не просто определенно четкий, обозримый горизонт, это на много-на много юольшее понятие. По-русски можно сказать "линия горизонта", а в украинском - это просто, как-то будет звучать мягко говоря нелепо : "Лінія обрію". Что-то не то.
Да, согласен, что пространственнсть и перспектива тут имеют место. Но опять же таки контекст, какой контекст?
По моему мнению "обрій" - это не сама линия, а та часть именно неба, которая немного выше.
В украинском языке тоже есть своё слово - горизонт.
Но "ОБРІЙ" все же ближе к пониманию небо или начало какой-то вечной бесконечности.
Слово интересное и в первую очередь говорит о необычной, какой-то сакральной фантазии людей, придумавших это слово, как и сам украинский язык в целом.