Если бы мышонок играл на скрипке, стоя на четырех конечностях, то и ребенок бы не поверил в это, для такого действия надо встать на нижние конечности, а верхними играть на инструменте, то есть "встать на цыпочки", мышонок и на задних лапках будет маленьким- "роста невеликого", меньше цыпленка, а в игре на скрипке
мышонок- явно- не Паганини", может пиликать- водить смычком по струнам, а не играть красивые мелодии.
Цыпочки - это кончики пальцев ног (а в случае нашего мышонка - задних лап). Встать на цыпочки - это значит соответственно приподняться на кончики пальцев, чтобы стать выше - именно это и нужно мышонку.
Про кого-то, кто "невеликого роста", можно сказать, что он маленький, маленького роста, небольшого роста, низкий, невысокий, коротышка, кроха, крошка, с ноготок и т.д.
Пиликать - значит издавать тоненькие, пискливые звуки. Очевидно, именно так представляла поэтесса игру маленького мышонка на его маленькой скрипочке.
Выражение "Встать а цыпочки" означать вытянуться вверх, приподняться на кончики пальцев, цыпочки. Здесь мышонок встал на цыпочки чтобы казаться выше.
Обратим внимание, что слово Цыпочки оказывается исключением и пишется через Ы.
Ответим на остальные вопросы к этому стихотворению:
Роста невеликого. Синонимами к этому выражению будут слова маленький, небольшого роста, коротышка, от горшка два вершка, пешком под стол ходит. Например: Он точно роста невеликого? - Конечно, легко под стол пешком ходит.
Слово "Пиликает" обычно используют чтобы показать очень тихие, тонкие, высокие звуки. В данном случае мышонок был маленький, скрипка у него была крошечной, и звуки которые он издавал были едва слышны.
Эти глаголы несовершенного вида (что делать?) являются синонимами только в одном случае: когда речь идёт об электрическом освещении, напр., гаси свет - туши свет, гаси лампу-туши лампу.
В остальных случаях синонимичного лексического значения они не имеют и каждый употребляется согласно семантике и контексту, напр.: гасить марку (делать её недействительной"), тушить мясо (долго варить мясо в бульоне, воде, вине с добавлением овощей, специй и пряностей).
Любопытное словечко! Оно интересно тем, что, мало кому известное, нынче начинает употребляться довольно активно, особенно чиновниками и работниками СМИ, и приобретает новые значения, коих раньше не имело.
Но всё по порядку. Обратимся к словарям толковым и увидим: слово это фиксируется у Ушакова как лексема просторечная и вульгарная, употребляемая в воровском арго в значении:
Место, где постоянная толчея народа, шум, скандалы. || Чайная, столовая, клуб.
Словари, созданные после словаря ушаковского (ожеговский, 17-томный, ефремовский), его не фиксирует. Но оно есть в интернетовском Блатном словаре с усечённым значением столовая и Большом словаре русского жаргона, тоже существующем в онлайн-режиме, – здесь эта лексема рассматривается как многозначная: отмечаются такие её толкования (первые два исходят из одного значения, отмеченного Ушаковым, третье новое, появившееся не так давно):
тесное помещение;
столовая, чайная;
небольшое предприятие.
В Интернете довольно много упоминаний о КВАРТИРАХ-ЖИВОПЫРКАХ, а так как новое значение, зафиксированное в последнем из упомянутых мной словарей, связано с тесным помещением, то можно это значение дополнить: «малогабаритная квартира, малометражка, хрущёвка».
О клубах в этих словарях не упоминается (есть только у Ушакова), но мы-то знаем, что это настоящие ЖИВОПЫРКИ, где яблоку негде упасть, где постоянная толкотня, невыносимый шум, нередки скандалы. Для наглядности помещаю фрагмент из фильма «Афоня» – и по теме, и молодость напоминает.
Ещё один пример: довольно оригинально один из отелей, пытаясь привлечь гостей, прорекламировал свой номер:
Номер – стандартнейший стандарт. Небольшой, но и не живопырка.
Следовательно, кое-какие номера в отелях можно назвать ЖИВОПЫРКАМИ. Более того, ЖИВОПЫРКАМИ называют одно- и полутораспальную кровати. Один из участников проекта «Ответы» советует:
Появится маленький, на живопырке 1,5-метровой ночью, не дергая мужа, покормить не удастся, намучаетесь. Не вмещается кровать достойных размеров – берите диван-кровать.
Сейчас дошло до того, что ЖИВОПЫРКАМИ стали именовать автомобили (в них же всё-таки тесновато) и даже небольшие вертолёты. Один товарищ выложил в Интернет фото двух авто с надписью, что это и отцовская живопырки, другой, похвастался своей летающей живопыркой, снабдив фотографию вертолёта именно записью этого существительного.
Учитывая эту тенденцию называть всё небольшое и непросторное живопырками, Кузнецов в своём словаре истолковал значение данной лексемы так:
О чём-л. недостаточно просторном, тесном.
Это толкование снабжено более подходящей пометой, чем у Ушакова, «неодобр.» – неодобрительное, при этом автор Большого толкового не указал на жаргонное происхождение лексемы, зато его толкование вбирает в себя все три значения словаря жаргона, да и распространяется это значение не только на тесные помещения разного рода, но и на природные образования (пещера, грот), на средства передвижения и прочее тесное и тесноватое.
Кроме того, если Большой словарь русского жаргона зафиксировал значение «маленькое предприятие» у слова ЖИВОПЫРКА, то наши СМИ и чиновники пошли ещё дальше, существенно расширив семантику данного существительного. Активно вводил в обиход данную лексему, ещё будучи вице-премьером, Сергей Иванов. ЖИВОПЫРКАМИ он называет небольшие авиакомпании, банки и вузы, которых в стране очень много, и предлагает оставить самые крупные, а остальные ликвидировать.
Слово подхватили и стали употреблять ещё в нескольких значениях, которые пока никакими словарями не фиксируются:
фирмы-однодневки, создающиеся для финансовых махинаций (это уже сленг деловой, хотя в данном случае люди деловые не отличаются от воров-уголовников);
информация в СМИ, в Интернете, лишённая достоверности.
Не зафиксировано в словарях и то значение лексемы ЖИВОПЫРКА, в котором его употребляют на форумах любителей холодного оружия: нож, кинжал. Кстати, это самое мотивированное значение данной лексемы, непосредственно связанное с семантикой образовавших его лексем: ЖИВой + О + ПЫРять (колоть, резать, бить) + -К-. Трудно сказать, когда появилось такое значение, вот только в кинофильме советском «Собака на сене», поставленном по комедии Лопе де Веги 38 лет назад, персонаж Армена Джигарханяна, желая предстать перед «женихами» Дианы опытным убийцей, называет себя Живопырой, что, безусловно, связано с орудием, которым он якобы собирается по заказу этих доблестных дворян высокого происхождения разделаться с Теодоро, – с ножом.
ПОДЫТОЖИМ. Лексема ЖИВОПЫРКА имеет на сегодняшний день в современном (в основном ненормированном) языке шесть значений:
(просторечн.) тесное помещение (как нежилое – контора, склад, погреб, так и жилое – малометражка, хрущёвка) и всё, что не обладает достаточным простором: автотранспортное средство, предметы мебели и пр.;
(вор. жарг.) столовая, чайная, клуб;
(просторечн.) небольшое предприятие;
(просторечн., дел. жарг.) фирма-однодневка, созданная для мошенничества;
(просторечн., дел. жарг.) лишённая достоверности информация в СМИ, включая Интернет;
(просторечн.) нож, кинжал и пр. холодное оружие как средство убийства или устрашения.
На основании личных наблюдений, предполагаю, что значения изначально должны быть разными. Почему? Например, слышала неоднократно, как старые работяги обижаются, когда их называют водитель или жаргонным словечком "водила". Отвечают, что они шоферы потому, что кроме того, что крутят "баранку" еще умеют отремонтировать свой машинный агрегат, а не ждать чудес от слесарей - механиков. В повседневной, современной жизни, разумеется слились эти понятия - шофер - водитель и давно никого не заботит разные они по сути или нет.
P.S. но любопытства ради, залезла-таки в сеть и посмотрела отличия и происхождения этих слов: водитель - более многоплановый образ, это тот, кто не только водит, но и учит других водить свои колымаги иномарочные-), а шофер - французский вариант со времен кочегаров, которые топили печки в паровозах-). У нас в России шофер прижилось для той категории, которая считается профессионалами, а водителем может стать любой, получивший или купивший права категории "А, В, С"