Ни один перевод Корана на любой язык не является "подлинным", если можно так выразиться. Это может подтвердить вам любой переводчик Корана. Ибо перевод Корана - это всего лишь условная и вольная интерпретация. Арабский язык очень богат. Язык Корана настолько ярок и богат, что ни до ни после никто не смог воссоздать что-либо, даже близко похожее по ширине и значению содержания этой книги. Так говорят все, кто, независимо от того, какой сам принадлежит религии, изучал Коран основательно. До сегодняшнего дня никто, ни друг ислама, ни враг, не смогли найти ни одной несостыковки и ни одного противоречия во всем Коране. Наверное, то же самое можно было бы сказать и о всех других Книгах, посланных Богом людям. Но, к сожалению, люди уничтожили все остальные оригиналы Божьих книг (Библия, Талмуд и т.д.). Невозможно дословно перевести Коран. Это, примерно, то-же самое, как если перевести русское словосочетание "красна девица" на язык людей, которые не знают русского, как "девушка красного цвета". Нужно дать объяснение, что красна девицей в переводе с русского языка - это красивая, умная, видная девушка на выданье. Примерно так, впрочем другой человек может это-же словосочетание объяснить так-же по смыслу, или чуть иначе, но другими словами. Главное передать смысл. То есть, для того, чтобы перевести два слова по смыслу, понадобится, как минимум, составить одно предложение из нескольких слов. То же самое и в Коране, только там смысловой перевод еще сложнее, даже намного сложнее. Поэтому, если хотите знать истинный перевод, то надо прочитать Тафсиры к Корану. Тафсиры - это и есть разъяснения Корана. Порой на то, чтобы передать смысл одного слова приходится писать целую главу, а то и больше. Поэтому, Тавсиры Корана состоят из нескольких (больше десяти) толстых томов. Есть даже хадис (как бы притча) о том, как однажды вечером Первого имама(а.с.) и зятя Пророка Мухаммеда(с.а.а.с.) сподвижники попросили дать точное разъяснение вступлению Корана (состоит из одинадцати букв). Он начал переводить по смыслу и когда забрезжил рассвет, то еще не закончил и продолжал перевод. Так что наиболее приближенный перевод знают только те, кто хорошо знает арабский и много десятков лет занимается углубленным изучение Корана. Так что, не парьтесь. Одно могу точно сказать. Во всех Книгах посланных человечеству Всевышним (Талмуд, Библия, Коран и др.) нет никакого противоречия. Во всех них все одно и то же для всех людей. Это люди потом перевели, переиначили и переписали все. Все оригиналы Божественных Книг, кроме Корана, были уничтожены. Остались только переводы на другие языки, которые имеют много непонятного в самом переводе и явные противоречия, над которыми теперь бьются современные богословы. Только оригинал Корана не был уничтожен и это тоже одно из Божьих чудес, ибо будь воля людей (да тех же мусульман), то и эту Книгу давно переврали бы и уничтожили бы оригинал. Все, что я тут написала, официальное утверждение представителей высшего духовенства Мусульман, Иудеев и Христьян. Я написала тут официальную общепризнанную версию этих религий. Тут нет просто лично моего мнения. Хотя я с ними во многом согласна.