Написание зависит от контекста предложения. Оба варианта встречаются в русском языке.
- "временно неработающий" — если =безработный.
Пример:
Статус: временно неработающий. (Можно заменить на "безработный")
- "временно не работающий" — если причастие не утрачивает значение действия, есть зависимые слова.
Пример:
Если временно не работающий вчера двигатель оживет, мы сможем завершить проект.
<hr />
В частности:
- "временно не работающий" — раздельно при противопоставлении к слову "работающий".
Пример:
Он временно не работающий, а отдыхающий.
Он временно неработающий, а не инвалид. (В этом случае пишем слитно, так как противопоставление относится ко всему словосочетанию "временно неработающий")
- "временно не работающий" с отрицательными наречиями с "ни-".
Пример:
Нигде временно не работающий гражданин заявил о пропаже собаки.
Слово рюкзак - особое, словарное. Оно попало в русский язык из немецкого, и этим обстоятельством предопределено его произношение и написание. Попади оно к нам из нидерландского, писаться бы ему гораздо ближе к русскому произношению, а к украинскому ещё ближе - rugzak.
Смотрим в словари:
В исходном языке это слово состоит из двух частей: Ruck (нем.) или rug (нид.) - спина и Sack (нем.) или zak (нид.) - сумка, мешок. В русский данная композиция попала уже в готовом виде, как слитный неразложимый "кирпичик".
Так почему же слово, попавшее из одного языка, произносится гораздо ближе к нормам другого? Это чистой воды совпадение, в котором виноваты орфоэпические нормы русского языка. Звонкий согласный [з] влияет на глухой согл. [к], превращая его в тоже звонкий [г], получается [р'угзáк]. Такое явление называется регрессивной ассимиляцией, поскольку последующий звук влияет на предыдущий.
Почему [з] оказался столь могущественным и потянул за собой [к] вместо того, чтобы подвергнуться прогрессивной ассимиляции и потерять звонкость, превратившись в [c]? Почему мы не говорим "[р'уксáк]"? Можно сказать, что на всё воля Божья, и закрыть тему, а можно высказать логичное предположение, что второй слог, которому и принадлежит звук [з], ударный, поэтому требует гораздо больше энергии на произнесение, поэтому он подстраивает речевой аппарат именно под себя, а не под нужды слога с безударным гласным.
Правильно: им не больно. Это слово категории состояния, пишется раздельно. Схема образования: больной - больно - не больно.
Сравнить: наречие "небольно" в роли обстоятельств пишется слитно, схема образования: больной - небольной - небольно.
Примеры:
1) « Всё», - подумал Чонкин. Но почему ему не больно? Почему он не падает"? (Владимир Войнович).
2) "Если же я вставал, намереваясь выйти из комнаты, львенок обнимал меня лапами, небольно прикусывал и норовил перетащить поближе к себе" (Вальтер Запашный).
Вообще-то можно бы было написать и "чистолюбивый", если бы подразумевалось, что кто-то любит чистоту. Но все равно такого слова просто не существует в обиходе и воспользоваться им можно только как сленгом.
А "честолюбивый" связано со смыслом "честь" и тут однозначно слышится буква "е"
Конечно можно.
Образование - (Образ, проОбраз), (обрАзчик, первообрАзная), (образОванный).
Отражение - (От - приставка, ср. поражение, сражение, приставки Ат - не бывает). А вот для проверки корневой "а" не могу найти проверочное слов, возможно даже, что такого вообще нет, если только "зарАза" к слову "заражение". Мне кажется, что слова отражение и заражение всё же однокоренные.