Прежде всего хотелось бы отметить, что любой китайский иероглиф состоит из элементов, которые называются ключами, а те, в свою очередь, сформированы из черты.
В иероглифе "я" присутствует два ключа: рука 手 (левая сторона)и копьё 戈 (правая сторона). Происхождение его древнее и некоторые исследователи считают, что интерпретация этимологии может быть примерно следующей: если у меня есть копьё, то я существую и я есть. Ведь в давние времена, чтобы выжить, нужно было охотиться, а также защищаться в случае нападения.
Возвращаясь к правилам написания, отметим, что вышеупомянутые ключи состоят из таких черт как откидная влево, горизонтальная, крюк, откидная вверх, наклонная влево, точка.
<h2>Как поэтапно написать иероглиф wo 我</h2>
Написание состоит из семи этапов. Предварительно проделываем следующую работу. Пишем его в тетради в клетку. Размер клетки 2Х2, то есть, один сантиметр с каждой стороны. Длина крюков и горизонтальной - чуть короче двух клеточек. Нужную нам клетку мысленно делим пополам.
Теперь непосредственное написание 我.
Начинаем с наклонной влево в левом верхнем углу.
Чертим горизонтальную черту размером чуть меньше двух клеточек.
От середины наклонной влево ведём перпендикулярный крюк.
Мысленно делим пространство вдоль крюка, начиная от горизонтальной пополам и перечёркиваем его откидной вверх.
В правой части иероглифа пишем наклонный крюк.
Наклонная влево пересекает этот крюк также посередине пространства под горизонтальной.
Завершаем иероглиф правой точкой.
Наглядно процесс показан на схеме.
Возможно, кому-то более понятным будет этот вариант.
Или этот.
Анимированный ролик о том, как писать китайский иероглиф 我.
То есть иероглиф 我 пишется по такой схеме.
Один ключ (рука) пишется справа, второй (копьё) - слева. Тем, кто знаком с ключами, запоминание дастся легче.
Чтобы поддержать именно беседу, иероглифы знать не обязательно, ведь беседа - это, как правило, устная речь. Вы можете хорошо знать устный китайский, при этом не знать иероглифов вовсе.
Китайский - это язык, где устная и письменная речь существуют как бы отдельно друг от друга. Можно уметь читать (понимать написанный текст), но совершенно не уметь говорить и не понимать язык на слух. Точно так же можно знать устный китайский, но быть не в состоянии прочитать, а тем более что-то написать.
<hr />
А вообще, если вас интересует именно письменный язык, то считается, что 3000-3500 иероглифов - это норма для хорошо образованного человека в Китае. Минимальное количество, при котором человек считается грамотным - 2000. Зная 5000 и более иероглифов, можно считать себя просто супер эрудированным даже в сравнении с носителями языка.
<hr />
Если рассматривать требования официального теста на знание китайского HSK, то международный уровень языка С1 (при котором уже можно вести беседы на различные темы как устно, так и письменно) предполагается знание около 2500 слов и 1685 иероглифов. Высший уровень С2 - 5000 слов и 2663 иероглифов.
Китайские иероглифы - это весьма серьезная вещь, которую и не запомнить с первого раза. Так вот - что бы выучить китайские иероглифы - можно воспользоваться двумя способами. Первый способ - регулярная зубрежка. Сидите и учите. Сидите и учите. Делая лишь перерыв на туалет и покушать. Второй способ более простой - наймите репетитора. Этот способ похож на первый, разница лишь в том, что Вас всегда могут поправить. Так что выучив китайские иероглифы - Вы расширите свой кругозор. Поможет же это или нет Вам общаться с китайскими и другими представителями Азии - все это будет зависеть только от Вас и вашего желания.
В настоящее время существует несколько версий толковых словарей китайских иероглифов. В вопросе автора вероятно речь идет об электронном толковом словаре «Ханьюй Да Цыдянь». Он создан на основе 12 томов бумажного китайского словаря. Содержит 18 тысяч китайских иероглифов. Т.к. я плохо разбираюсь в китайском языке, то не могу прокомментировать то, что эти 18 тысяч иерогифов названы "заглавными". Если сравнить с советским толковым китайским словарем, то он превосходит его, т.к. в советском издании было всего 15700 иероглифов. И он был в 4-х томах. Кроме собственно иероглифов в эти 12 томов еще и китайские поговорки тоже входят. Поговорок 23 тысячи. Перевод этих иероглифов делается на пиньине(это вроде романской звуковой транскрипции)и чжуине (это тайванская система звуков для чтения иероглифов). Так же применяется в словаре и система фаньце (это чтение неизвестного иероглифа по двум уже протранскрибированны<wbr />м).
Изучала японские иероглифы (а они по большей части заимствованы из китайского) больше для чтения, чем для восприятия речи на слух, то есть с упором на визуальную часть, и могу поделить опытом -
Две основных штуки могу посоветовать - связать иероглиф с образом, который будет близок к понятию, которое он обозначает. Например, у японцев прямоугольное солнце - 日, а над полем (элемент 勿 похож на схематичное поле) и с буквой В - пафосное солнце 陽 (употребляется, когда речи надо придать серьёзный или возвышенный оттенок). Солнце за деревом (木) - восток 東 ... Выучить значения простейших элементов-ключей, а слова запоминать по комбинации этих ключей.
второе - побольше записывать их. заполнить страницу в тетради трудным иероглифом, сделать список всех иероглифов, которые можно легко вспомнить - механические действия способствуют запоминанию.
Ну и использовать знания на практике. Я начинала с детских сказок для дошколят - записывала их от руки, чтобы лучше запомнить иероглифы и слова.
Из сервисов - неплохое есть приложение KanjiTree с возможностью тренироваться в написании и запоминании иероглифов, но опять же оно для изучения японского.
К сожалению, экспертов, знающих китайский язык, как свои пять пальцев, на сайте "БВ" наверное нет или их мало. Я к ним, увы, не отношусь. Поэтому пришлось и обратиться к всемирной паутине. И вот, что удалось найти. Китайский иероглиф выглядит довольно замысловато.