Лично я всегда пользуюсь переводчиком google, просто привык и для меня он удобнее. Но на мой взгляд, оба они еще очень далеки от совершенства. Думаю, лет через пять можно будет ими пользоваться и при разговорной речи. А пока приходится изъясняться на английском. Так на Маврикии местные жители не могли понимать, что он им переводил с русского на французский. Большинство там говорит на суржике на основе французского, хотя второй государственный язык там английский, первый французский.
Здесь, возможно, причина в том, что многие элементы меню не текстовые, а оформлены в виде картинок или flash-анимации. В своих стараниях переводчик от Google не лезет так глубоко, он переводит только текст. Попробуйте щёлкнуть правой кнопкой мыши на одном из элементов меню на том сайте, скорее всего в появившемся меню будет несколько пунктов со словом "изображение".
Насколько я знаю, к большому сожалению, Google Translator озвучивает текст с британским акцентом, поэтому можно воспользоваться другими сервисами. Этот, например https://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/
Возможно в скором времени мы будем иметь честь услышать разные акценты у гугл переводчика
Очень удобный сервис. Часто надо в универ попереводить тексты с украинского на русский, иногда наоборот. Иногда ошибки бывают, дословный перевод и все такое. Ну там уже самому отредактировать можно.
С английского разговорного тяжело переводить. Американцы обычно пишут не по грамматическим правилам, ну как и мы на русском=))) И поэтому переводчик не справляется с такой информацией как надо. Но суть порой уловить можно=)
Перевод фразы Select all images with rivers очень прост, для понятности можно разобрать по словам.
Select- переводится как -выбирать
all- слово переводится как - все
images- переводится как -картинки
with-переводится как -с (чем-либо или кем-либо)
rivers- переводится как-реки, множественное число из-за буквы s на конце.
В итоге получаем фразу- выберите все картинки с реками. Или можно перевести так- выберите все картинки, на которых изображены реки