Рунглиш - это смесь русского с английским (а помнится раньше была смесь французского с нижегородским:-) Обычно на этом языке говорят русскоязычные иммигранты в англоязычных странах, не сумев изучить английский язык в полном объёме.
К сожалению, в Википедии на русском языке статья об этом широко известном явлении, ещё не написана. Но в англоязычной Википедии об этом очень забавно почитать.
От себя скажу, что общаться с людьми, говорящими на рунглиш, бывает порой очень и очень затруднительно. Только от них можно услышать такие перлы, как - аппойнтменты vs. appointments, слайсающий чиз vs. sliced cheese...etc.
Видимо, что-то есть такое в русском языке, отчего он действительно становится языком мирового общения.
Между прочим, известный факт: если в группе детского сада в Америке на 30 американских детей найдется 1 русский, то через несколько месяцев вся группа будет общаться с ним по-русски. Проверено много раз.
И ни разу так не было, чтобы русский ребенок начал с другими детьми общаться по-английски.
Насколько я помню свои смешные курсы английского, нам преподаватель всегда говорила так:
Calm down, gentlemen!
мы никогда не спрашивали, что оно означает, это выражение, но потом постепенно догадались по смыслу.
Фраза "по твоему усмотрению" на английский язык может переводиться как:
at your convenience, что значит "как вам будет угодно", "в любое удобное для вас время", "на ваше усмотрение", "по вашему желанию".
Также возможны варианты:
it`s up to you ("твое дело", "как хочешь");
at your choice" ("на ваше усмотрение");
according to your wishes, at your pleasure ("по вашему желанию");
as you please" ("как пожелаете").
Comparison of the mass of precipitate recovered and the moles of lead required lead to the conclusion that there some missing mass
Сравнение массы полученного осадка и требуемого количества молей свинца позволяет сделать вывод, что значение массы получилось меньше, чем предполагается.
Извините за канцелярит, я не специалист по химии просто.