Уменьшительная форма существительного образуется с помощью прибавления суффикса -lein или -chen к корню слова. Как таковых правил куда что ставить нет. После -l чаще упротребляется -lein, после -ch и -g обычно следует -chen, некоторые слова могут использоваться как с тем, так и с другим суффиксом. Считается также, что на юге Германии активнее используется -lein, на севере больше любят добавлять -chen (сама живу на юге, но мне кажется, что преобладает все-таки -chen, а не -lein). В литературе сейчас чаще используется форма с -chen.
Примеры:
- der Tisch (стол) -> das Tischchen (столик)
- der Spiegel (зеркало) -> das Spiegellein (зеркальце)
- der Bär (медведь) -> das Bärchen (медвежонок)
- der Vogel (птица) -> das Vögelchen, das Vögellein (птичка)
- die Frau (женщина) -> das Fräulein (барышня, устаревшее обращение к незамужней девушке)
- die Mädel (девушка) -> das Mädchen (девочка)
- das Haus (дом) -> das Häuschen (домик)
Есть еще устаревшая форма с суффиксом -le, которая осталась только в именах собственных. Например, die Pfeife (труба) -> das Pfeifle (трубочка).
Обратите внимание, что артикль у уменьшительной формы вседа будет das.
В испанском языке существует повелительное наклонение - Imperativo afirmativo. Здесь - полный урок.
У повелительного наклонения также существует отрицательная форма - Imperativo negativo. Здесь очень понятно расписано.
Что касается Вашего примера, то существует три формы обращения - вежливая, учтивая и приказная..., как, в общем-то, и в большинстве языков:
Вежливая форма:
Пожалуйста, вытри пыль со шкафа. - Por favor, sacude el polvo del armario.
Сынок, тебе лучше поторопиться, а то опоздаешь в школу. - Hijo, más vale darte prisa, y esto llegarás tarde en la escuela.
Учтивая форма:
Не будете ли Вы так любезны вытереть пыль с полки? - ¿Si no seréis tan amable sacudir el polvo de la balda?
Позвольте показать Вам другую комнату, менее дорогую! - ¡Permitan mostrar otra habitación menos cara!
Приказная форма:
Быстро вытри пыль со стола! - ¡Sacude rápidamente el polvo de la mesa!
Убери за собой мусор! - ¡Arregla por él la basura!
Быстро собирайся в университет! - ¡Se reúne rápidamente en la universidad!
Одна страница формата А-4 сплошного текста, шрифт ARIAL 12 размера состоит из приблизительно 5 000 символов, учитывая пробелы. Следовательно 15 000 символов займет 3 страницы. Если любой шрифт и кегль шрифта больше (14), текст поместится на 5 страницах. Реальный тест не занимает полностью всю страницу(абзацы, отступы, поля), и для размещения понадобится на 1-2 страницы больше.
Слово perche с итальянского языка на русский переводится: почему, зачем, отчего, за что, с какой стати, на каком основании. Ударение в слове на итальянском языке ставится на последнем слоге.
Perche non rispondi? - почему ты не отвечаешь?
В русском языке слово "шашлык" известно с XVII века. Писали и произносили его тогда немного иначе: то шишлык или даже шышлык, то шешлык.
Когда слово стало писаться через а, неизвестно. Но уже у А.С. Пушкина в его "Путешествии в Арзрум" мы находим такое написание:
Слово "шашлык", по мнению словарей, тюркское. "Шиш" в турецком и некоторых других тюркских языках означает "вертел". Однако в современных тюркских языках слово "шашлык" встречается крайне редко. Чаще вы услышите слово "кебаб" или "шиш-кебаб". Получается, что мы это слово не просто позаимствовали, а забрали с потрохами. Остальные славянские языки заимствовали "шашлык" уже из русского.
Это слово попало в западноевропейские языки: нем. schaschlik, фр. chaschlik, англ. shashlik и др.
Английский этимологический словарь указывает на русское происхождение их слова. А во французский язык слово привнес, может быть, сам Александр Дюма. Во время путешествия по России ему так понравился шашлык, что он даже записал его рецепт, который потом собирался использовать в главном, по собственному признанию, произведении своей жизни - Большом кулинарном словаре.