Вопрос письменности достаточно не однозначный. Однозначно можно только ответить на вопрос, стремится ли английская письменность к иероглифичиской - очевидно, нет. Ни одна письменность (как и ни один язык), известная мне не стремится к усложнению. А иероглифическая письменность - это явное усложнение. Это то, что первое приходило людям в голову, когда они только решали создать какую-то письменность, позже практически все осознали, что это сложно и неудобно, и забросили её. Более удобный вариант, к кому многие пришли - слоговое письмо, а потом уже к буквенному. Китайский продолжает использовать иероглифы по определённым причинам, здесь я не буду в них углубляться, так как вопрос не об этом...
Английское письмо кажется очень проблематичным только тем, кто его начинает учить. В принципе, в нём есть определённая логика, но есть много исключений и оговорок. Стоит только привыкнуть и всё. И если для английчания буква Е обозначает звук /i/, а не /e/, это ещё не значит, что он пишет не то, что слышит. Испанец, если услышит Х, то напишет j например, потому что в его языке звук /x/ записывается именно так. Немец напишет ch.
Но причина этого не в том, что они такие идиоты и не могут сопоставить звук с буквой, а в том, что английская письменность - это как часть традиции. Английский язык, как и все другие языки, претерпел много изменений за свою историю. Но в случае английского эти изменения огромны! На этот язык оказывали большое влияние многие другие языки (как например, французский), поэтому за несколько веков он изменился почти до неузнаваемости. Раньше слова писались более или менее так, как произносились. Но произношение достаточно быстро претерпело огромные изменения (такие, как например переход звука /i/ в /ai/, или длинного /o:/ в /u/ и др), а написание слов осталось примерно тем же.
Также в английском языке много заимствований, орфографию которых английский любит сохранять полностью или частично. А слова в разных языках произносятся по-разному. Так, например, все слова греческого происхождения, заимствованные часто через латинский, в английском сохраняют написание с -ch- но этот звук произносится как /k/ (в греческом там Х). Если вы знаете, что это греческое слово - без проблем поймёте, как его читать. Это как пример.
Язык обычно меняется довольно быстро, а орфография куда более устойчивый элемент, которую не так просто взять и поменять в соответствие с произношением. Внести какие-то незначительные корректировки стоит многого:
- во-первых, все люди привыкли писать так, а тут вдруг говорят: сегодня начинаем писать не "солнце", а "сонце" и не "молоко", а "малако". Сложно привыкнуть к такому сразу, потом будет огромное количество недовольных
- во-вторых, нужно переписывать буквально всё: как минимум все словари, учебники, документы и пр. Представьте себе.
- в случае с английский, этот язык является официальным во многих странах, не факт, что это так просто согласовать. И так, написание некоторых слов в разных странах различается.
Обратите внимание, что во многих языках слова произносятся не так, как пишутся. В том же французском и русском. Тоже нужно запоминать, как пишутся слова.