Тут не надо никакого "поэтического" перевода, ибо есть стандартный: медовый месяц.
Кстати, у слова "месяц" в русском языке ДВА значегия, одно из которых вполне вписывается в понятие moon.
Это прощание по-французки. "Au revoir".Произносится "о-ревуар"."Au" переводится как "до". "Revoir" переводится как "увидеть снова", "встретиться снова". Переводится "до свидания", "увидимся снова", "до встречи".
Меня раздражают американизмы, применяемые в деловой лексике. Всякие там «консалтинги», «тайм-менеджменты» и иже с ними. Часто сталкиваюсь с ними по работе и другим делам. Жаль, вряд ли получится их заменить, потому что они стойко закрепились в нашем языке, да и о русскоязычных аналогах будет ходить множество споров. Ведь наш язык очень богат, и для правильной замены слова можно подобрать очень много вариантов.
Разговор по душам это heart to heart talk. Пример отзыва англоговорящего зрителя о фильме "Моя большая греческая свадьба:"The mother's heart to heart with Toula in the bedroom brought tears to my eyes". Нужно помнить, что главная заповедь изучающего английский язык - не переводить дословно с русского. Необходимо помнить и быть в состоянии воспроизвести его английский аналог, так как он на 90% не совпадает с нашим. Примитивнейший пример: Приятного аппетита!-Enjoy your meal!, а не Good appetite!
Если есть вопросы с удовольствием отвечаю по адресу 23_23_2017 или блог в ЖЖ Larieng.
У меня модель 985D. Но тоже похож. В целом не плохой телефон, на две симки, есть wi-fi, GPS, и другие необходимые функции. Но вот батарея держит очень слабо. Если сидеть в интернете, то батарея садится буквально за три часа. Еще один недостаток, слишком маленькая собственная память, но поддерживает карту до 32 гигов. Поищите, что-нибудь получше.