Немецких заимствований в русском языке гораздо больше, чем думают сами русские. Это и те слова (с небольшими неточностями относительно немецких), что перечислены в ранее данном ответе и комментариях к нему, и те, что считаются вполне русскими.
Заимствований из немецкого много в военной лексике, в разных областях науки, в названиях пород собак, в медицинской терминологии. При этом в процессе заимствования менялся род слов, например, die Kachel (женский род) - кафель (м.р.), der Knopf (м.р.) - кнопка (ж.р.) и др. Некоторые слова изменили своё первоначальное значение, напр., die Schlange - змея стала "шлангом", der Maler - художник превратился в обычного маляра. Разумеется, русский язык наделил немецкие слова своим ударением, редукцией гласных, изменил отдельные звуки и морфемы.
Привожу список некоторых существительных, распределённых по группам:
Существует огромное количество глаголов с немецкими корнями и суффиксами (характерный суффикс "-ирова-"). Перечислю некоторые: актуализировать, демонстрировать, дирижировать, маршировать, сигнализировать, тренировать и др.
А это небольшой список слов, которые могут восприниматься как исконно русские, но это - адаптированные немецкие слова.
Вагон - der Wagen
Вакса - das Wachs
Вальс - der Walzer
Вата - die Watte
Гость - der Gast
Лагерь - das Lager
Люк - die Luecke
Ордер - die Order
Риф - das Riff
Солдат - der Soldat
Тарелка - der Teller
Шнобель - der Schnabel
Ярмарка - das Jahr+ der Markt = ежегодный рынок