В общем смысле, это абстракция по отношению к конкретному, материальному феномену, по которой он выстраивается. Анима это абстракция. Их нужно видеть непосредственно для ясного понимания, а так, они скрыты. Любой архетип не определяется феноменальными характеристиками, но они выходят из него, как из абстракции. Поэтому нельзя определить его, перечислив всевозможные феноменальные характеристики той формы, в которой этот архетип проявлен.
Анима не становится феноменом, т.к тогда она перестаёт быть, собственно, собой как абстракцией, но выстраивает этот феномен, оставаясь абстракцией на своём собственном плане.
Это слово используется в Теософии (Анима Мунди - Мировая Душа, Алайа), и в психологии (Архетип мужского и женского начал).
Lady - дама.
Vestal - дева, девственница, монахиня.
Kitten - котёнок.
Paradise - рай.
Sparkle - сияние.
Sincerity - искренность.
Youth - юность.
Bell - колокольчик.
Candy - конфета.
Bashful - стеснительный.
Candle - свечка.
Разница между двумя этими языковыми явлениями не так уж явственно ощутима. Это обстоятельство (расплывчатые границы) усиливается именно в том случае, когда пословицу мы будем рассматривать не как литературное, а именно языковедческое понятие. Теперь обо всём будем по порядку, совершив кратчайший экскурс в русскую фразеологию, как раздел науки о языке.
Как известно, классическая классификация Виноградова всех фразеологических оборотов по типу устойчивости разделяет их на фразеологические сочетания, единства и сращения. Пословиц нет ни в одном из типов. А Шанский предлагает расширить эти границы и ввести во фразеологизмы четвёртый тип: фразеологические выражения. К ним относятся и поговорки, и пословицы, и авторские афоризмы. Таким образом, известный филолог предлагает сделать пословицы частью фразеологического пласта языка.
Я не совсем согласна с таким предложением. Пословицы отличаются от фразеологизмов тем, что они являются мини-рассказами, мини-уроками жизни, мини-поучениями. А сами фразеологические обороты не призваны к тому, чтобы кого-то чему-то научить. Пословицы очень часто рассыпаются на отдельные фразеологические сочетания, но в целом не относятся к их числу.
Например, выражение «Куй железо, пока горячо» мы увидим в большинстве пословичных сборников и заметим, что эта фраза рекомендует нам определённое поведение. А фразеологизм «Авгиевы конюшни» ничего не советует, ни к чему не призывает. Он указывает на какой-то беспорядок, но не более того.
Паут – имя существительное, одушевлённое, мужской род, 2-е склонение.
Слово «паут» относится к словам регионального, местного употребления и означает - ОВОД.
Оводы – семейство паразитических двукрылых из отряда круглошовных мух. Науке известно 176 видов в 30 родах.
У российских монет было две стороны. На одной штамповали госгерб, на другой - номинал за решеткой - "решкой". Вот ипоявилось выражение - "Орел или решка" в правилах уличной денежной игры ранних урок Российской Империи.