Просто удивительно, каким образом старые русские слова изменили свое первоначальное значение, порой поменяв свой исконный смысл на противоположный. Например, нынешние понятия: ведьма, задница, гостинец, врач, прелесть, продажа представляют собой совсем не то, что в старину.
Так слово «ведьма» буквально означало «женщину, которая ведает», то есть знающую, мудрую. Свой негативный смысл слово приобрело, по-видимому, в эпоху становления христианства.
Просторечное и ругательное слово «задница» раньше было более весомым, важным и подразумевало под собой «наследство», это то, что человек оставил после, «позади» себя. Таким образом, слово относилось больше не к пространству, а ко времени.
Гостинец, имеющий старославянские корни, являлся не только предметом, но и «большой дорогой», которой предпочитали ездить «гости» — купцы.
Врач, это слово вообще произошло от глагола «врать». Его связывали с врачевателями, которые обманули надежды страждущих больных, то есть заговаривали зубы, а не лечили.
Кто бы мог подумать, что «прелесть», произошедшее от слова «лесть», имеющее так же значение «соблазн, совращение, обман» носило негативный оттенок, так как означало «обольщение злыми духами». Прелестями называли также женские достоинства, способные соблазнить и совратить. Со временем слово перешло на все изящные предметы, обладающие красотой.
Нынешняя «продажа», относящаяся к коммерции и товарно-денежным отношениям, раньше представляла собой штраф, который уплачивал провинившийся за свои преступления. Впоследствии под ним стали понимать перемещение имущества и товаров.