Реактивом обычно называют любое вещество предназначенное для проведения химической реакции. Реактивы могут стоять на полках, храниться на складе или только быть заказанными. Когда наступает время провести химическую реакцию реактивы отмеряют, растворяют возможно и смешивают. Реактивы участвующие в химической реакции называются реагентами этой реакции.
ВСЕ что нашел:
сивойница - водачка на “чета моми, които на “Водокръщи” или на “Ивановден” обикалят селото и от къща на къща, подобно на лазаруването, припяват ергените” (Сев.-Изт. България)
сивойница - водачка на “чета моми, които на “Водокръщи” или на “Ивановден” обикалят селото и от къща на къща, подобно на лазаруването, припяват ергените” (Сев.-Изт. България)
ПЕРЕВЕСТИ СМОЖЕШЬ?
Если при разговоре оппонент начинает намеренно искажать мысль, подменять ваше суждение, мнение или взгляды своими домыслами – это и будет означать, что он передергивает.
Можно предположить, что этот человек хочет выставить вас в неприглядном свете, в чем-то вас уличить, возможно даже, унизить. Ваша мысль может быть настолько искажена, что услышав ее из уст оппонента, вы удивитесь и скажете ему:
«О чём ты? Ничего подобного я не говорил, - это подтасовка фактов, передергивание, переиначивание моих мыслей и взглядов».
Обычно так может поступать недоброжелатель, человек, который не желает вам добра.
Заимствование - тенденция охватывающая все языковые культуры современного мира. Изучением и наблюдением этого явления занимаются многие лингвисты. Основоположный труд по этой теме в нашей стране создан в 1965г. Евриновой И.А. Более современные авторы Гребинник Л.В. , Кувшинова Н.В.
Языков, в которых было бы 100%-ое соответствие слышим-пишем, просто нет. Есть системы правописания, максимально приближенные к произношению, а есть и отдалённые (любое иероглифическое письмо, например).
Максимальная приближенность написания к произношению наблюдается лишь в тех системах, которые были
- созданы недавно (в течение последнего столетия);
- фундаментально реформированы недавно.
Со временем начинаются расхождения, они накапливаются, а дальше возникает вопрос: сближать орфографию с орфоэпией или придерживаться традиций? Те, кому вверено решать эту дилемму, в каждом случае реагируют по-разному. Французы твёрдо решили ничего не менять.
Языки, в которых якобы полнейшее "как с., так и п.", коварны немногочисленными, но существующими исключениями из этой системы. Украинский я. в их числе, например:
- безударные Е, И в корнях слов, для определения которых существует целая "этажерка" правил и исключений, вполне способных довести до двойки на диктанте:
<hr />
- звук [Ў], для которого в украинском алфавите (в отличие от белорусского) вообще нет буквы, на письме обозначается буквой В, а ведь он произносится почти во всех глаголах прошедшего вр. ед. ч. муж. рода, то есть является не просто фонетическим явлением, но и морфологическим. Исторически он появился вместо трёх разных звуков: гласного [y] и согласных [в], [л] в позиции перед согласным или в абсолютном конце слова, но собственной буквы так и не удостоился. Простейший пример: глагольная форма взяв, которая произносится как [ўзˈáў], а также все случаи, когда в поэтических текстах вместо Україна пишется Вкраїна:
Максимальна приближённость написания и произношения не обещает лёгкой жизни.