Понятие "приказной язык" тесно связано со становлением Московского государства: так называют язык деловой письменности того периода. Приказной язык существовал параллельно с другим письменным языком – литературным церковнославянским. Основывался приказной язык на разговорной речи жителей Москвы и прилегающих территорий.
В государстве Киевская Русь говорили на койне - своеобразном языке, представляющим собой смесь диалектов древнерусского языка, как южных (преимущественно), так и северных. Языком высокой письменности, богослужений и науки был церковнославянский язык. Особую нишу занимал деловой язык, на котором писались тексты древних юридических документов. Этот язык был ближе к разговорной речи, чем церковнославянский, отличался особыми правилами языкового выражения и оформления текстов, имел заимствования из греческого и византийского судопроизводств. Долгое время в деловом языке использовались устоявшиеся формулы, которые со временем перестали соответствовать живому языку.
С наступлением феодальной раздробленности стала более заметно проявляться разница между отдельными диалектами, а древнерусский язык окончательно распался на три ветви: русский, украинский и белорусский языки.
На рубеже XV-XVI веков центром объединения русских земель стало Московское княжество. В это время этническая пестрота населения привела к тому, что разные слои населения говорили по-разному, процесс сглаживания диалектов шёл медленно. Одновременно с этим возрасла роль московского приказного языка.
В первые несколько десятилетий в Московском княжестве писцами всё ещё работали служители церкви, однако вскоре писцов начали набирать из светских людей, а великокняжеские и местные канцелярии получили название приказы. Работали в них приказные дьяки и подьячие, которые постепенно выработали приказной слог, который был намного ближе к речи простого народа, чем церковнославянский язык, но в то же время сохранял в своём составе традиционные обороты и формулы делового языка, подчинялся устоявшимся орфографическим нормам.
В это время увеличилось количество всевозможных деловых актов, развивались судебные и расспросные записи, широкое применение получили грамоты, например, духовные, приписные, отводные и т.д. грамоты. Усложнение общественной и экономической жизни привело к появлению в приказном языке новой терминологии (например, "крестьянин" (ранее "смерд"), "кабала" или "дети боярские"). Приказной язык использовали не только в деловой переписке: на нём писались произведения разных жанров, будь то географические сочинения, мемуары или поваренные книги.
Характерной чертой приказного языка того времени стали слова и выражения "челобитная", "бить челом". Обращая к высокопоставленному лицу свое письменное обращение, проситель в начале документа перечислял все звания и титулы своего потенциального благодетеля, а также его полное имя и отчество. О себе же проситель писал в уничижительной форме, добавляя только лишь "раб" или "холоп" к собственному имени, а названия упоминаемых предметов часто писались в уменьшительной форме:
Другой характерной чертой приказного языка было использование особых, "трафаретных", выражений, характерным примером которых являются зачины и концовки.
В то время как церковнославянский язык искусственно замедлялся в развитии, приказной язык развивался вместе с разговорным и быстро отражал происходившие в нем изменения. Так например, к 16 веку в деловой письменности устоялись системы видо-временных форм глагола и склонения имён существительных, похожие на современные. Рост науки и культуры привёл к появлению большого количества латинизмов как в разговорной речи, так и в приказном языке. Однако в московском приказном языке все ещё оставались некоторые архаичные элементы, характерные для делового языка киевской эпохи.
Работники приказов в свободное от работы время брались за переводы и переписывание книг, и это вело к сближению двух языков: церковнославянского и приказного. Зная оба письменных языка, некоторые дьяки выбирали для оформления текстов именно приказной язык, поскольку он более полно соответствовал разным аспектам жизни общества. В творчестве этих авторов происходило взаимопроникновение черт обоих языков, приказной язык наполнялся новыми стилистическими оборотами. В результате обогащался литературно-письменный язык, приобретая новый, светско-деловой, оттенок. Постепенно разрушались границы между церковно-религиозной литературой, светской литературой и деловой письменностью. Ряд литературных памятников XVI века отличает то, что языковые особенности их текстов находятся на границе между светским литературно-письменным и приказным языками. Характерный пример - "Хождение Афанасия Никитина за три моря".
Некоторые примеры использования приказного языка
В этом примере часто встречаются глаголы с суффиксами -ива/-ыва. В приказном языке того времени шло формирование грамматических категорий глаголов, появлялись новые морфологические особенности.
В этом тексте отражена другая характерная особенность приказного языка: повторение предлогов. Приказной язык активно обогащался новыми синтаксическими оборотами, в то время, как некоторые старые выходили из употребления.
Получив широкое распространение в самых разных сферах, по мере роста связей между Москвой и другими городами и княжествами, приказной язык постепенно вытеснил все местные разновидности деловой письменности. К концу XVII века он уже претендовал на роль нормативного русского языка.