Имя существительное "гастроли" имеет иноязычное, а точнее - немецкое происхождение, см. словарь иностранных слов
Т. Егоровой. Кстати, в этом же словаре даётся вариант "гастроль, гастроли" (функция словарей ИС - дать объяснение происхождению слов):
В других нормативных лингвистических словарях мы встретим вариант употребления этого слова только во множественном числе.
Например, словарь Т. Ефремовой:
В словаре С. Ожегова найдём более точное указание:
Следовательно, верным будет форма множественного числа - "гастроли", форма ед.ч."гастроль" считается устаревшей, т.е. не отвечает нормам современного словоупотребления.
Изначально определим, что слово "продажник" - это существительное, мужского рода, 2-го склонения, корнем которого является "прода-" (то есть с легкостью можем сказать, что однокоренным словом будет являться глагол "продать"). Когда перед нами стоит задача определить суть и весь смысл содержания какого-либо слова или словосочетания, мы можем обратиться к разъяснительным сведениям, находящимся в толковом словаре русского языка. Так мы поступим и в данном случае. В толковых словарях, находящихся в системе онлайн-доступа мы можем найти следующее определение: "Продажник - это лицо, являющееся специалистом в торговой сфере". Иначе говоря, в настоящее время продажником является менеджер по продажам (продавец).
Есть предположение, что глагол "слоняться" произошел от существительного "слон". Эту версию связывают с инцидентом 1717 г., когда персидский посол привез в подарок Санкт-Петербургу это редкое животное. Тогда в городе не было зоопарков, поэтому слона каждый день прогуливали по улицам. Эта процессия была необычайно зрелищной для населения, и люди радостной толпой ее сопровождали. Это праздное шатание и стал обозначать глагол "слоняться".
Кстати, это же выгуливание слона навеяло Ивану Андреевичу Крылову сюжет басни "Слон и Моська". Великий баснописец и употребил слово "слоняться" в своем творчестве одним из первых.
"Общепринятое" - это на каком же общем собрании приняли и пост постановили? Очень разговорная и сильно за гранью литературного произношения, форма [чó] существовала давно. Хорошо показана в фильме "Афоня", где на ней держится рифма в частушке:
У "чё" есть серьёзная причина для существования. История его возникновения похожа на сюжет мыльной оперы с исчезнувшими и изменившимися до неузнаваемости персонажами.
Изначально в древнерусском языке было чьто, развившееся из праславянского словосочетания *čь-tо, которое в ещё более древние времена звучало как *kĭ-to, в котором [ĭ] - сверхкраткий звук [и]. Он-то и повлиял на произношение [к], его смягчение и постепенное превращение в [ч]. Вопросительное местоимение для одушевлённых объектов подверглось гораздо меньшим изменениям со времён праславянского царя Гороха. Было *kŏ-to, стало къто. Сверхкраткий [ŏ] просто исчез, два слова начали восприниматься как одно.
Процессы изменения одного согласного в другой и проблемы благозвучия фрикативного согласного, оказавшегося в соседстве со взрывным "без прокладки", и физическое удобство их произнесения в разных диалектах древнерусского проходили неодинаково. В русском литературном произношении был принят вариант [што], в украинском - [шчо] (пишется как "що"), в цокающих диалектах рус. севера встречается [цо].
Внедрение в массы неудобной версии [что] произошло под влиянием петербургского говора, в формировании которого сказалось влияние иностранцев, осваивавших рус. яз. в зрелом возрасте. В советское время массовая скоростная борьба с неграмотностью и такое же резвое обучение рус. яз. "национальных кадров" распространило его далеко за пределы Северной Пальмиры. Под влиянием письменной формы речь многих пришла к произношению, от которого язык однажды уже успешно отказался. [Ч] и [т] снова оказались вместе, хотя официально так говорить никто не призывал никогда, грамотные всегда говорят [што]. Все остальные черпают вдохновение из диалектов или вновь изобретают велосипед.