Наверное, что-то вроде "Don't worry, be happy!", "Face up!"
Призывы расслабиться и не унывать в тяжелых обстоятельствах: "Hang loose!" "Just don't push it and you'll be fine", "Take it easy!", "Chillax, do not worry!"
Up-and coming говорят о тех, кто снимает звезды с неба, о том, кто обладает потенциалом для развития и прогресса и идет к успеху. На русский язык слово переводится как "многообещающий", "напористый", "перспективный", "подающий большие надежды", "предприимчивый", "энергичный".
Перевести sleep tight можно как "спокойной ночи". И значит это выражение, если перевести дословно, "спи крепко", "крепких снов". И, как всегда, перевод зависит от контекста. Например, если фраза адресована ребенку, ее можно перевести как пожелание "сладких снов". Это будет не дословный перевод, но более литературный, подходящий по смыслу в данной ситуации. Кстати, в американской литературе эта фраза мне встречалась в сцене похорон, сказана была в адрес покойника. В данной ситуации я бы перевел ее как что-то вроде "спи спокойно, дорогой товарищ!"
Надо полагать, что "way out" можно перевести, как "выход", выход из чего либо, выход из помещения, выход из создавшейся ситуации.
Само слово way – означает дорогу, путь или маршрут, которым движутся, направление.
Out - значит вне (вон).
We must find a lasting way out of this impasse.
Мы должны раз и навсегда найти выход из этого тупика.
All right, well, we'll find our own way out.
Ладно, хорошо, мы сами найдем выход.
A Way Out A French student decided to go to London during his summer vacation.
Французский студент решил поехать в Лондон на летний отдых.
Конечно можно сказать по разному, самый употребляемый вариант это: " I am not sure of that.", фразу можно усилить добавив (quite): " I am not quite sure of that." Конечно можно немного разнообразить лексику: " I'm hazy on that point. " Можно и удлинить фразу, придав ей некий оттенок глубоких мыслительных процессов ): " I wouldn't be so positive about it." Вторую частью вопроса можно и упростить, но главное её разбодяжить такими словами как, so / quite / rather / more
И вот на выходе мы можем получить следующие: I am not quite sure of that. This case is more complicated.