В переводе с грузинского языка на русский название фильма "Мимино", где в главной роли снялся замечательный актер, грузин по национальности - Вахтанг Кикабидзе, выглядело бы так:
"Сокол"
В грузинском языке слово " сокол" звучит - "мимино".
По сюжету мелодрамы "Шербургские зонтики", главный герой фильма Гийом Фуше, которого играет актер Нино Кастельнуово, уходит служить в армию и попадает в АЛЖИР. Когда он возвращается оттуда, то узнает, что его любимая девушка Женевьева (Карин Денев) вышла замуж за богатого, чтобы помочь матери оплатить долги. В надежде забыть Женевьеву, Ги женится на другой девушке, бывшей сиделки своей крестной матери.
Перевод с итальянского- "опасный возраст".Одноименный фильм 1975 года. Ссылка на Кинопоиск
Действительно российским кинопрокатчикам надо ответить за этот минус!Для русского глаза и слуха название звучит несколько непривычно и странно:ОБЛИВИОН!?(кого"облили" кто "обливается")Хотя с английского звучит привычно:ЗАБВЕНИЕ! Именно так и надо было озвучить фильм в российском прокате!Хотя прокатчики думали что есть игра такая и многие геймеры купятся именно на такое название)В любом случае именно эту публику больше фильм и привлечёт)Моё мнение-фильм красив,но не более того)Очень вторичен!Пейзажи исландские красочны ну и лишняя возможность посмотреть на Тома Круза!повторяю-это только моё личное мнение)))