По-английски или латиницей? Это совершенно разные вещи. Если нужно транслитерировать имя Вениамин латинскими буквами (например, для иностранного паспорта), то это будет по ГОСТу Veniamin. Если же нужно написать англоязычный эквивалент имени Вениамин, то это Benjamin, по-русски Бенджамин Так звали, например, Франклина. Это древнееврейское имя и в переводе означает "сын правой руки". Или "сидящий по правую руку".
В английском языке имя Станислав отсутствует, поэтому имя пишется в соответствии с принятыми правилами транслитерации.
В загранпаспорте имя станислав пишется следующим образом - STANISLAV.
Имя Станислав на других языках:
на белорусском — Станіслаў
на болгарском — Станислав
на венгерском — Szaniszló
на испанском — Estanislao
на итальянском — Stanislao
латинское написание — Stanislaus
на немецком — Stanislaus
на польском — Stanisław
на сербском — Станислав
на словацком — Stanislav
на украинском — Станіслав
на французском — Stanislas
на чешском — Stanislav
Если говорить о транслитерации, то это, конечно же, будет Liana (как, например у американской актрисы Лианы Либерато).
Однако, есть и другие варианты. Например, имя австралийской писательницы Лианы Мориарти пишется, как Liane.
Написание Барак Обама (имени и фамилии американского президента) по-английски и на латинице довольно простое, пишется практически также как слышится. Итак, правильное написание будет выглядеть следующим образом: Barack Obama.