На Урале эти пирожки считаются приворотными)) А название их идет от характера пирожков - когда их надкусывают, они изливаются бульоном (писают)в рот.
Рецепт приготовления прост. Смешать 4 ст.л. сметаны, соль по вкусу, воду примерно 100мл и 2 яйца. Просеять муку и добавить в тесто. Вымесить по консистенции должно напоминать тесто для пельменей (упругое и эластичное).
Для начинки взять фарш свиной и говяжий около 500 грамм, мелко нарезанный лук и добавить воды. Посолить, поперчить. Начинка получается жидковатой, что увеличивает количество бульона в пирожках.
Тесто раскатать колбаской и нарезать порционными кусочками. Скалкой раскатываем кусочек(не очень тонко, а то пирожок выдаст бульон во время жарки) и выкладываем начинку. Защипать край пирожка гребешком. Жарить на разогретом растительном масле с двух сторон.
Посикунчики подают с заправкой: смешать уксус, горчицу и черный молотый перец.
Приятного аппетита!
Hypocrite - в транскрипции ['hɪpəkrɪt]. В британском варианте английского языка звучит как "хИпэкрит", в американском - как "хИпокрит" (точную фонетику буквами передать не смогу).
Существительное hypocrite имеет два варианта перевода - 1) лицемер; 2) ханжа, святоша. Так называют человека, который потворствует лицемерию. А также того, кто притворяется тем, кем не является.
Синонимы:
- dissembler - обманщик, притворщик, лицемер;
- pretender - лицемер, притворщик;
- deceiver - мошенник, плут, жулик, обманщик.
Слово происходит от существительного hypocrisy - фальшь, лживость, лицемерие, притворство.
Из однокоренных могу еще привести hypocracy - гипократия (или дословно - "лицемерократия"), правительство лицемеров - относительно новый термин, употребляемый в американском варианте английского языка. С древнегреческим ученым-врачевателем Гиппократом это слово не имеет ничего общего, просто созвучно. По сути это то же слово, что и hypocrisy, но на американский манер.
Пример в предложении:
-Всю мою жизнь меня заставляли чувствовать себя неадекватным - кем-то, кто является полным лицемером.
Detractor. Это существительное имеет несколько вариантов перевода с английского на русский язык - хулитель, клеветник, очернитель, инсинуатор.
Пример предложения:
Из этого не следует, что у демократии нет своих хулителей - This is not to say that democracy is without its detractors.
Старославянский язык образовался и диалектов славянских племён. при создании древнерусского государства его лучшие варианты были систематизированы монахами писцами. духовниками. Постепенно этот язык становился общим для церковных книг во сём древнерусском государстве, в простонародье еще долго разговаривали на диалектах.
Lawsuit - в транскрипции ['lɔːs(j)uːt]. Британцы произносят "лОсют", американцы - "лАсют". Lawsuit переводится как "судебный процесс, судебный иск, тяжба, судебное дело; правовой спор". Словом, чисто юридический термин.
Происходит от двух слов law - закон, право, правоведение, юриспруденция; и suit - тяжба, процесс (в других значениях - костюм, набор, комплект).
Есть также популярные юридические словосочетания со словом lawsuit: