Почему крыша в украинском языке называется по немецки?
Дах - Dach. Ведь как правило заимствуются слова вместе с заимствованным предметом или понятием которого ранее не было. Но наверняка украинцы крыли свои хаты еще до того как впервые увидели немцев ? Что их заставило поменять славянское слово на немецкое ?
В Украине и не только (как уже сказано выше в ответе Вл50) хату сверху (у)(на)(по)крывали. Да, от этого и произошло слово крыша, но так как в основном её делали из соломы или очерету(камыша), то данную крышу называли "стріха". Так её называют и сейчас а никак не дахом или крышей. Вот только сейчас очень мало сооружений под " стрiхою", это в основном эксклюзивные кафетерии,рестораны или элитные беседки, а массовые строения накрытые строй материалом пришедшим из запада, поэтому-то и дах.
Непонятно почему её называли именно стрiха ? во всех славянских языках, в том числе и в русском -стреха, это свисающий край крыши. Не все конечно это слово знают, но оно есть. Происходит от корня - стр, такой же как в слове простор, простирать, распространять, то есть это часть кровли которая простирается дальше стен.
Соломенными крыши был ив селах у крестьян, но украина это страна городов, в которых крыши из соломы не делали очень давно. Не думаю, что бы немцы научили украинцев крыть крыши ?!
Слова из других языков, как правило, приходят вместе с предметами, явлениями и действиями. Так произошло и с крышей, которая пришла из Европы и отличалась от обычных крыш в украинских селениях. А какие это были крыши? Слома или камыш. А пришла железная крыша, поэтому для нее использовали родное немецкое название. И в русском языке таких примеров много. Раньше говорили, что в доме есть голландка, но это не означало, что в комнате стоит девушка из Голландии, все понимали, что речь идет о печи. Все мы знаем половики, но с востока пришли половики, которые отличались от русских, их стали называть ковами, называть так, как их называли в странах, где они появились. Наши воины атакуют противника, бомбят аэродромы, торпедируют танкеры, обратите внимание на то, что русских слов в этой фразе мало. А украинцы по сей день используют много слов, которыми можно назвать крышу.
Но печь то при этом голландской называть не стали ? Голландка это всего лишь разновидность печи, которых раньше на Руси не строили. Причем голландка это опять же русское название сами же голландцы свои печи так не называли ?! Тогда как здесь происходит полная подмена родного слова, на иностранное ?!
Но название печи пришло вместе с ней и прижилось в русском языке, сегодня все пользуются компьютером, а я полвека назад не знал этого слова, но изучал электронно-вычислительные машины. В русском языке сотни тысяч слов из других языков, все они или заменили русские слова, или стали словами русского языка.
Голландка не заменило русское слово - печь ! И мы печь не называем голландским словом - oven.
ЭВМ это более обобщенный термин чем компьютер, и это технический термин в котором так же используется два слова нерусского происхождения.
Ну сотни тысяч, это вы маху дали ! Словарь Даля всего содержит 200 тыс. слов, у Ожегова например всего 70 тыс.
Вопрос то стоит не об технической терминологии, а об простом бытовом уровне ?!
Жестяная крыша например у немцев называется - Blechdach. но когда в украинских селах начали крыть крыши железом, украина была уже несколько сот лет в составе России !
Мы плохо знаем свой родной язык, поэтому не способны понять, что каждое русское слово, как и любое слово в другом языке, может иметь десятки значений, поэтому советую открыть словарь Даля и убедиться в этом. Теперь о печи. Вы тоже не знаете, что традиционную деревенскую печь называют русской печью, но есть голландка, есть и камин, а в русских деревнях есть просто крыша, есть "тесанка", это крыша из теса, тесом называют доски. О немцах особый разговор, для русских лет двести назад все европейцы были немцами, и шведы, и германцы, и французы. Я в ответе отметил, что слово изначально обозначало конкретный тип крыши, потом получило более широкое применение.
Иностранные слова часто заимствуются в другие языки и в этом нет ничего удивительного. Если в украинском языке есть некоторое количество немецких слов , то это говорит лишь о том, что Украина имела хозяйственный или культурные связи с другими странами. Делать из этого какие-то далеко идущие, а тем более тенденциозные выводы в корне неверно. Вас же не удивляет широкое распространенение в русском языке такого слова иностранного происхождения, как пельмени. Есть огромный толстый словарь иностранных слов, где перечислены многие тысячи слов русского языка, имеющих иностранное происхождение. Наверняка , аналогичная ситуация возникла и на Украине.
Согласен ничего удивительного , когда слова заимствуются вместе предметами или понятиями, ранее неизвестными. Слово - пельмени было заимствовано вместе с самим блюдом, как к пример и пицца, и котлеты и, и т.п. Вопрос то не о них.
Вопрос в том, что слов крыша раньше существовало в украинском языке, а потом почему то сменилось на немецкое - дах ?! Каким образом это могло произойти ? Это сравни с тем, что если бы сейчас русские вместо крыша стали все говорить английское - руф ?! это даже сейчас в век информатизации выглядело бы странным, а в древние времена, когда крестьяне, редко когда выезжали дальше своего села больше чем на 20-30 верст, и никаких языков кроме своего не знали, как они стали вместо слова крыша говорить немецкое - дах ?
Кстати, именно крестьяне и стали называть крышу из другого материала иностранным словом, эта крыша была для них заморской диковинкой, правда, они сократили ее название для удобства, мы тоже называем боевую машину танком, баком, потому что не имели своего русского слова для обозначения заморской диковинки, а немцы называют танк панцирем, как называли защитную одежду рыцарей.
Следует понимать, что слово дах пришло в современную украинскую мову не германской дорогой, а польской. В польский же язык дах как раз пришло с германского. Никак иначе. Но это история другая. И вопрос был бы другой.
А по сути данного вопроса - всё очень просто.
Я уже отвечал на вопросы данной тематики. Повторюсь кратко. Находясь длительное время в польском рабстве, западный русский народ (нынче - "украинцы") не имел права на создание собственного языка. Ему позволялась только мова - разговорный вариант. Потому как польская элита не считала этот народ полноценными людьми вообще. Это был (для нее) рабочий скот. Иметь собственный язык для которого - баловство, роскошь.
Совершенно естественно, что этот рабочий скот использовал в общении всё более и более польских слов - слов из словарного запаса своего хозяина. И слово дах (крыша) укоренилось в мове так же естественно, как и множество других полонизмов.
То есть вы имеет ввиду, что в лексикон украинских крестьян польские слова в том числе и немецкого происхождения попадали от польских панов которые владели украинскими крестьянами ?
Когда эти слова "попадали" в лексикон, никаких украинских крестьян в помине не было. Были РП и ВКЛ. И холопы на окраинных землях РП и ВКЛ. Естественно, что в мове холопов оседали многие слова и выражения хозяев.
Если обратится к истории Восточной Европы можно заметить одну интересную деталь. От голода и холода, дурных руководителей население постоянно мигрировало, особенно на одном месте не засиживаясь. Если оценить взгляд на историю пана Сенкевича в его романе "Огнем и мечом", встает интересная картинка когда ратники и поляки и литвины и немцы и татары и прочая белорусская чернь как то общаются. Их жизнь заставляла быть полиглотами на бытовом уровне. Возможно словарный запас был скуден, и в нем не было слова "умопомрачительный", но люди ОБЩАЛИСЬ. И слова приходили из одного языка в другой свободно и непринужденно. Могу сказать что на моем родном Полесье велосипед называют не иначе как "ровер", в контексте "войско польско на роверах". Да-да. После первой мировой польские жовнеры и полицейские перемещались исключительно на велосипедах фирмы "Rover". Вот и прибилось словечко в народный лексикон.
С ровером как раз все понятно. Новая только что придуманная ранее невиданная вещь, в Польше назвали по названию модели Ровером, из польского перешло и в белорусский, тут вопросов нет.
В Речи Посоплитой лингва -франка был польский язык.
Но каким образом слово из чужого языка может заменить собственное уже существующее слово ?
Ну так, Крым был украинской территорией, а на Украине государственный язык, как ни странно, украинский. Но. Насколько я знаю, этот факт никогда никого не обязывал говорить только на украинском языке, где бы то ни было. Да и украинских школ в Севастополе было меньше десяти, какая уж тут "украинизация".
Да, в сети появилось видео, на котором участники Евровидения-2017 учат украинский язык и произносят парочку слов на украинском. Не всем удавалось это сделать. Полячка и болгарин больше всего преуспели в этом. Учителем был Женя Галич, лидер группы O Torvald. Смотреть онлайн можете прямо тут.
Не имеет значения, что от какого наречия произошло. Суффикс -арь пришёл в древнерусский язык (общий как для современного русского, так и для украинского языков) из старославянского, то есть искусственного языка, созданного на основе южнославянских диалектов. В какой-то мере старославянский язык можно считать древнеболгарским. То, что в русском языке таких слов может быть больше или меньше, чем в украинском, говорит лишь о разной популярности данного постфикса в разных языках. На порядок их больше в украинском или как-нибудь ещё - значения не имеет. Это называется внутренней логикой развития языка.
Зря Вы в список слово рыцарь поместили. Это слово - искажённое немецкое, принесённое к нам посредством польского языка. Есть писарь образовано от слова писать, а пекарь - от печь, то нет такого глагола или существительного "рыць" или какого-нибудь ещё. Это просто заимствование, подогнанное под определённую фонетическую модель.
Такая же история со словом комиссар, заимствованном в таком виде из французского языка (commissaire).
Из поздней латыни посредством немецкого языка в русский пришло слово юбиляр (jubilarius - Jubilar);
слово вратарь полностью пришло из старославянского, поскольку в его корне есть неполногласие. По-старославянски врата, а по-русски ворота, но вот что удивительно, в русском языке закрепился старославянский вариант, а в украинском смешанный - воротар. Здесь опять тщетно искать систему, просто так получилось.