Я согласен, что это слово не переводится и что второе слово в нем interest - интерес, интересовать. Насчет первого я не уверен, но думаю, что это может быть pin - булавка, прикалывать, прикреплять, приковывать (внимание), привлекать (интерес).
- Привет всем! Я использую Вот'с ап. Обычный перевод
- Эй там, все! Как у вас дела, чем занимаетесь? Разговорный перевод.
- Здравствуйте все! Я юзаю Вацап. Интернет сленг.
- Хай, юзеры! Я юзаю Цапцарап. Супер интернет сленг.
- Првед, Медвед! У меня есть царапка, почирикаем? Очень вольный перевод, молодёжный сленг.
- Приветульки, народ! Вацапнёмся? Пушистая зайка скучает.
Надеюсь, каждый выберет годный для себя перевод. И я старалась не зря.
англ. fake("фальшивый") + ster(суффикс, обозначающий принадлежность к занятию, аналог -or или -er к односложной основе).
В общем смысле - фальсификатор
- Человек, который стремится обмануть других;
- (в сетевых терминах) профиль с заведомо ложной, сатирической или рекламной информацией о персональных данных;
- синоним позера в смысле наносного влияния на стиль или поведение.
Возможно, это lunch. Потому что, раньше это слово использовалось для официального названия завтрака. Позже его использовали уже для обозначения обеда. В настоящее время этим слово называют всякие официальные званые обеды, которые происходят вечером.
Да, Windows разработана под разные языки. При установке пользователь выбирает язык, например, Английский(США) или Английский(Великобри<wbr />тания). Это два разных языка, два одинаковых слова могут значить совершенно разные вещи