На самом деле правильно и так, и так, просто украинцы предпочитают предлог "в", в России же более расхож "на". Националистически настроенную публику, замечено, бесит вариант "на", но это (лично я считаю) не есть правомерно. Мы же не обижаемся на английские "Раша", "Москоу" и немецкие "Русланд" и "Москау", ну о прочее такое. А тут - какой-то предлог...
Стараюсь всегда перечитывать и не по одному, а по несколько раз. Это уже как-то само собой выработалось. Если все-таки упустила где-то ошибку и уже отправила текст сообщением или в данном случае ответом - то всегда его отредактирую или же перепишу :)
Самой всегда режут глаза чужие опечатки или любые ошибки (будь то хоть грамматические, хоть пунктуационные).
Конечно же, вместо того чтобы исправлять ошибки, их лучше не делать:) . Microsoft Word имеет свои встроенные средства для проверки правописания,они помогают исправить некоторые очевидные ошибки, например опечатки. Но таким видом проверки я пользуюсь крайне редко. Ведь никакая программная проверка правописания, даже самая хорошая, не обнаружит абсолютно все ошибки, поэтому всегда необходимо перечитывать текст самостоятельно!
Хороший вопрос :)
Слова "сщитанные" нет в русском языке, а "считаные" и "считанные" пишется по-разному (с одной или двумя буквами "н"). Например:
- Оставались считаные секунды (от слова "счет").
- Считанные с компьютера данные (от слова "читать").
Изворотливый -- так правильно пишется это слово.
Маленький, а уже такой изворотливый! Какой же он? Это имя прилагательное, потому что обозначает признак предмета, отвечая на простой вопрос "какой?" Образовано при помощи суффикса "-лив-".
И хотя этот суффикс имеет в своем составе безударную гласную, с полной уверенностью следует писать именно "лив" -- ведь парного суффикса с гласной "е" в русском языке просто-напросто не существует. Только прилагательные с суффиксом
"-лив-" есть, и их очень много, причем как с ударным суффиксом, например, болтливый, говорливый, сварливый, боязливый, так и с безударным тем же суффиксом, например, засушливый, назойливый, жалостливый.
На прилагательные с ударным суффиксом и лучше всего ориентироваться при написании прилагательных с безударным суффиксом, памятуя, что во всех прилагательных подобных пишется только такой суффикс.
Деловые письма, как правило, пишут люди, которые мало разбираются в обсуждаемой проблеме, поэтому они дополняют свое письмо приложением, которое пишут люди, которые имеют знания и опыт по проблеме и способны на высоком профессиональном уровне объяснить пути решения проблемы. Так и в дипломатии. Посол только называет проблему, говорит общие слова, но рядом с ним стоит атташе, который может профессионально объяснить такому же атташе суть вопроса, часто атташе готовит шпаргалки для посла. Кстати, во французском языке атташе обозначает именно приложение к чему-то, к кому-то.