Я выросла в двуязычной среде, столица Украины всегда была русско-украинской по духу, по языку, по стилю жизни. Наша семья была, как сейчас говорят - русскоязычная, но украинским языком владели все, даже мама которая не учила его в школе. Книги, газеты, журналы читались на обоих языках, при общении с украиноязычными соседями переходили на украинский язык. Я ходила в русский садик и русскую школу, но попытка отказаться от изучения украинского языка в 5-м классе вызвала бурные протесты родителей, вплоть до наказания, и украинский язык был выучен до уровня свободного владения и моментального перехода с одного языка на другой. Когда я стала старше, то была крайне удивлена, что приезжие из совершенно украинских сёл люди не хотят разговаривать на своём родном языке. Приехав в город, они тут же переходили на "русский", я не зря написала это слово в кавычках, потому что язык, которые они считали русским, никакого отношения к "великому и могучему" не имел, их язык был дикой тарабарщиной смесью русских, украинских и каких-то местных словосочетаний, тем, что сейчас в Украине называется "языком Верки Сердючки". Могу предположить только одно, что эти люди хотели замаскировать своё сельское происхождение отказом от родного языка, культуры, стиля и т.д. Самое интересное, что при переезде в Москву я увидала обратное явление, граждане союзных республик, как только их было хотя бы двое, переходили в разговоре между собой на свой родной язык, нисколько не стесняясь, а наоборот подчёркивая свою "нерусскость". Отказ от родного языка был характерен, в основном, для выходцев из Украины и частично Белоруссии. Вот почему они так поступали для меня до сих пор остаётся загадкой.