В древности был такой напиток Сыта, который помогал процессу пищеварения, его пили когда переедали, чтобы облегчить тяжесть в желудке от переедания. По этому и появилось выражение "наесться досыта"
Белена - галюцигенное растение, поедание которой схоже с наркотическим воздействием. Но фразеологизм тот пошёл не от того, что люди ей объедались. Просто наши обыкновенные молочные коровы во время их выпаса могли и н белену нарваться. Коровы, как и все травоядные, очень хорошо чувствуют, какое растение опасно для их жизни. Они могут объесть целый участок, но единственно ядовитое растение на нём оставят нетронутым. Белена не считается для коров ядовитой... Она для них, как ЛСД для людей. Или, как валерьянка для котов... нет... с котами не так... только - как ЛСД для людей. Но, уев немного белены, коровы тащатся... блин... не могу сказать - от чего, ни разу коровой не был. И начинают её жрать. С такой коровой потом трудно справиться - она Наполеоном себя чувствует. Мне одна из моих бабушек рассказывала о таком случае. На моей памяти ужравшихся беленой коров нет.
Этот фразеологизм был перенесён и на человека. Для сравнения его с коровой, обожравшейся белены и возомнившей себя хозяйкой пастуха и доярки.
Выражение "К чертям собачьим" древнее. В христианстве черти, мелкие бесы делились на разные категории, они были и волосатые, и полосатые, и козлоногие, и с собачьими лапами.
У многих народов, в том числе и славян, собака считалось проводником между миром мертвых и живых. Она могла видеть духов и нечистую силу. А раз так, то имела к ней самое непосредственное отношение.
Часто название чёрта заменяли словом пёс, дабы лишний раз не произносить вслух имя того, с кем встречаться не хочется. Выражение "Пес его знает" может читаться так же как и "Черт его знает".
Отсюда становится понятно, что выражение "к чертям собачьим" обозначало эмоциональное усиление, это как "к чертовым чертям", к чертям самым пропащим и гнусным.
Вообще все производные от чертей воспринимались как усиление, не как сами черти, а как что-то еще хуже них. Вспомните: "К чертовой бабушке", "К чертовой матери", уж эти-то просто так не отстанут, это вам не чертики-вертихвосты, а особы зрелые, умеющие делать гадости.
Так что, когда мы посылаем человека "к чертям собачьим", то должны понимать, что путь его будет долгим и мало приятным, а по возвращении, он может быть и разговаривать с нами не захочет. Обидится.
Если абстрагироваться от конкретного случая, требуемого в вопросе (прошедшего времени), а посмотреть на проблему чуть шире, то следует употреблять конструкции:
Somene can't help (oneself) doing (something)
Somene can't help but do (something)
Наипростейший пример в известнейшей песне Элвиса Персли: "Я не могу не влюбиться в тебя".
I can't help falling in love with you.
В живом языке возможны вариации, которые не меняют сути этой конструкции.
Например, сначала идёт заявление о том, что нечто случилось, а потом добавить
(I) couldn't help it.
Например, вот такой диалог:
— Синди: Джон, где печеньки? Не говори мне, что ты съел их все! Опять!
— Джон: Да, я съел. Не мог не съесть. Они были такие хорошие.
Чур к стилистике перевода не придираться, это не Шекспир, а я - не Маршак. Оригинал звучит так:
Cindy: John, where are the cookies? Don't tell me you ate them all! Again!
John: Yes, I did. I couldn't help it. They were so good.
He couldn't help but believe he would pass the entrance exam.
Он не мог не поверить, что он сдал вступительный экзамен.
I cannot but applaud his efforts.
Я не могу не одобрить его усилий".
I can't help thinking that the keys will turn up eventually.
"Я не могу не думать, что ключи в конце концов найдутся". - В этом случае нет союза but, зато глагол выражен в форме герундия, о которой было сказано в начале.
Как видите, мы имеем дело с идиоматическим выражением, допускающим вариативность проявления, и каждый раз мы должны думать какие грамматические формы глагола влечёт за собой избранный нами конкретный путь, а не штамповать механически какую-либо одну "матрицу". Модальный глагол can может стоять как в настоящем времени (Present Ind.), так и в прошедшем (Past Int.).
И раз мы уже начали с песни о любви, то ею же и закончим:
В Вашем вопросе разглядела подсказку на ответ. Подсказкой является словосочетание "очертя голову". Воины брали меч и им очерчивали вокруг своей главы круг. Желательно было, чтобы круг очерчивался ровно "по кругу " головы и острием меча.
Воины верили, что это защитит их от плохого, опасности, смерти. Такая вот защита была у наших воинов!
Тихая грусть, это когда человек сам в своих мыслях и ему нужно погрустить наедине с собою,он об этом никому не афиширует и просто погружен в себя, будто бы его и нет рядом.
Вот и говорят в наше время, что мол он в тихой грусти находятся.
И он не буянит, ни кричит, нет у него никаких эмоций, сидит или лежит тихо и спокойно.
Может даже поплакать, и такие моменты каждый из нас может вспомнить на самом деле.
И в такие моменты не хочется даже шевелиться или говорить, обычно такое состояние может спровоцировать какое то потрясение или стресс.
И оно может быть длительное время. Но со временем человек восстанавливается и лучше его в такие моменты не трогать.