В связи со своей работой постоянно пользуюсь документацией на английском и немецком языках. Так что английский язык мне жизненно необходим. Хотя бы на уровне "читать".
- Если под словом "владеете" подразумевать хоть что-то, например, умение читать, то владею.
- Уровень уже назвал. При попытках говорить на нём англичане и американцы указывают мне на страшный немецкий акцент.
- Вообще-то я английский не изучал. Оно как-то само пришло во время переводов нужных мне текстов. Сначала чуть ли не за каждым словом в словарь лез. Потом всё реже и реже. Теперь почти без словаря обхожусь.
- Без полномасштабного знания типа "свободно владею" обхожусь же. Но без умения читать вряд ли бы обошёлся. Разве что если бы работу сменил. Но моя работа мне нравится.
Самый лучший способ овладения языка - это обучение в стране, где этот язык является официальным. Поверьте, сидя дома, у компьютера, или проходя курсы с репетиторами вы будете учить язык годами, так и не научившись на нем говорить. Мозг, зараза, хитрая субстанция. Если мозг понимает, что без знания языка он спокойно может выжить, он не будет утруждать себя, пытаясь разобраться в новых грамматических конструкциях и правилах. Дети, которые 10 лет учат английский в российской школе, потом не бе не ме. Русский ребенок, отучившийся 2 года в англоговорящей стране, шпарит не хуже местных. Потому что его мозг знает, без знания нового языка - его хозяину будет не сладко среди сверстников. В этом вся суть.
К собеседованию на английском языке у Вас будут спрашивать все то же самое, что спрашивают на собеседовании на русском языке. Поэтому при подготовке к такому собеседованию Вам нужно максимально быть готовым к тому, чтобы заверить Вашего потенциального работодателя, что Вы прекрасно подходите для должности, на которую претендуете. Уровень английского языка носит в таком собеседовании второстепенное значение. На первом месте работодатель будет Ваш профессионализм.
Переводчика; экскурсовода; гувернера; чтеца (вслух, слепым); составителя этикеток; грузчика, водителя такси, диктора сообщений или попрошайки на лондонском вокзале.
Наверное, все.
Для остального применения потребуется основная профессия, специальность и т.д., ведь знание иностранного языка ничего не дает, если только не идет в довесок к какой-либо, требующей языка, профессии.
Работать переводчиком интересно, в первую очередь, потому, что узнаешь много новых людей и их традиции. Я работала в основном с американцами. Около шести лет с миссионерами-баптистами. Сделала для себя много выводов. Сразу стали понятны нападки на америкосов сатирика Задорнова. Пришлось с ним согласиться в отношении их интеллекта:)) Но те были простые люди. Позже около двух лет работала с архитекторами и менеджерами высшего экономического звена, тоже американцами. Эти были очень умные, но жадные. Можно называть это расчетливостью, конечно, но я привыкла называть вещи своими именами.
Что касается знаний самого языка - практика непередаваемая! За две недели личного общения начинаешь воспринимать на слух даже жителей Алабамы - кто знает, тот поймёт!
Так что, если есть возможность работать переводчиком - не сомневайтесь! Выбор достойный. А, тем более, такой язык как китайский. Это большая редкость.