Известная много веков Елена, послужившая призом от Афродиты Парису за титул первой красавицы среди богинь- соискательниц золотого яблока из садов дочерей Зевса, есть у Куприна повесть "Леночка", тоже интересное чтиво, но из- за нее войны такой не было... Помнится- лишь внешняя примета- некрасивая, безбровая блондинка, с Той= Греческой матроной- не сравнить...Что же мы имеем; Елена- "Яблочная" явилась "Казус Белли", принеся много горя другим женщинам( она- не из классической, а из античной литературы), "Леночка", нарисованная классиком- привлекательная и образ ее трогателен, как любая подростковая любовь,(Боже, меня упаси- сравнивать Гомера и Куприна- каждый из них- великолепен, а Александр Иванович- в совершенстве знал творчество великого слепого...)
В английском языке имя Аркадий пишется как Arkady
на болгарском — Аркади и Аркадий
на венгерском — Arkád
на греческом — Αρκάδιος
на испанском — Arcadio
на итальянском — Arcadio
на латыни — Arcadius
на немецком — Arkadius
на польском — Arkadiusz и Arkady
на португальском — Arcádio
на румынском — Arcadie
на украинском — Аркадій
на чешском — Arkád
При написании имени Андрей можно ситуативно найти множество уточнений. Таких как "по-английски", "английскими буквами", "английское имя", "современным транслитом" и даже "для Яндекса".
Повнимательнее изучите эти возможные уточнения, проанализируйте предназначение написанного и выбирайте один вариант из следующих:
- Andrew (это именно английское имя, которое соотносят с русским).
- Andrej (пожалуй, что это годится для большинства бланков из документации, хотя и Andrei встречается).
- Andrey, Andrei (а это ещё пара из вариантов, которые могут пройти, могут где-то оказаться традиционными и так далее).
_
Кстати, если вас попросят где-нибудь написать данное имя, попробуйте сразу не смущаться и уточнить, на какие транслитерационные соответствия вам ориентироваться. Если затруднятся, то можете писать так, как считаете нужным. Возможная ошибка ляжет на их плечи, в идеале.
Имя «Иван» на английском языке необходимо писать следующим образом - Ivan.
Здесь всё очень понятно и просто, поэтому вариант транслита лишь один.
Женский вариант имени, Иванна, выглядит так - «Ivanna».
Более привычное нам «Ваня», пишется как «Vania» или «Vanya». Существует даже вариант «Vanja».
В английском языке имя Вадим пишется как Vadim
на украинском — Вадим
на армянском — Вуадим
на польском — Wadym
на румынском — Vadim
на немецком — Wadim и Vadim
на китайском — 瓦迪姆
на японском — ヴァディム (читается как Ва-ди-му)