Береза воспета в произведениях поэтов, писателей, художников. Особенно почитал удивительную красавицу русский народный поэт Сергей Есенин. Также невозможно представить осенние пейзажи Исаака Левитана и других русских живописцев без золотой березы.
Нельзя не любить березу. Высокая, стройная, белокорая, с мелкими серцевидными листьями и гибкими ветками, мягко спадающими вниз. Вся такая нежная и утонченная.
Даже при легком ветре ветки березы машут, будто приветствую нас.
Именно мягкость ниспадающих веток напоминает струящуюся воду, от чего возникает такое поэтическое словосочетание, как "струятся ветки берез..."
Испанский стыд - означает "стыд за кого-то другого". Почему именно испанский? Это выражение пришло в русский язык из английского - spanish shame, а оно в свою очередь из испанского - vergüenza ajena. И именно выражение vergüenza ajena и переводится дословно с испанского языка как стыд за другого.
Также есть альтернативная версия этимологии этого выражения, и в этой версии Испания оказывается вообще не при чем. Тут в языковой игре участвует иврит. А звуковая часть испа-, которая намекает на Испанию, по версии автора, просто переводится как осина, и далее библейская трактовка. Мне эта версия кажется очень странной, но тем не менее она тоже имеет место быть.
Чтобы произнести хотя бы одно слово, а тем более - целую фразу, необходимо задействовать не только голосовые связки, но и я зык. То есть "повернуть" его вправо - влево, вверх - вниз. Но бывают ситуации, когда человеку так противно что-то произнести или он так чего-то боится, что у него "язык не поворачивается" это сказать. У этого выражения есть варианты: язык не повёртывается; язык не поворотился. Во фразеологическом словаре русского языка дается такое объяснение: "язык не поворачивается", если человек стесняется, или не решается, или боится что-то сказать или спросить. И приводятся примеры из классики. Например, из Аксакова ("Детские годы Багров-внука"):
Юкка - это вечнозеленое растение, с длинными листьми, похожее на пальму.
В интернете, на некоторых ресурсах (в частности, я часто встречала такое на «яплакал») юкка означает - зелень, плюсы, лайки.
Так как плюсы, как правило, зеленого цвета. Минусы - красного.
«Писал не ради юкки» означает «писал не ради плюсов». (А чтоб привлечь внимание общественности, например)
С этим выражением созвучно еще одно высказывание: "Губу закатай".То есть,когда человек о многом мечтает и хочет,чтобы это все стало реальностью.Например<wbr />,при мизерных доходах человек озвучивает свои мечты: поездка в Грецию,покупка автомобиля,квартиры и т.д. И в ответ слышит шуточное: "А репа не треснет?"