Русский язык потерял способность к словообразованию?
Вы замечали, что когда у нас кто-то придумывает какой-нибудь неологизм (не важно -- термин придумывает новый или на замену англоязычному, или просто в творческих целях изобретает слово), его в ста процентах случаев поднимают на смех, просят не издеваться над русским языком, говорят "такого слова нет". Вместе с тем, практически любое слово из английского языка моментально заимствуется. Взять словечко "сэлфи" -- сколько было вариантов перевода, и все были осмеяны. Последние неологизмы на незаимствованной основе в русском языке -- это начало двадцатого века.
С другой стороны -- языки наших братьев-славян. Чехи и словаки, поляки легко и непринужденно создают новые термины на основе своих языков. Легко это делают и англичане, и французы, и немцы. Иврит современный весь состоит из сплошных неологизмов. Только русский язык так отчаянно сопротивляется новым словам. В чем дело? У кого какое мнение?
То-то лингвисты посмеиваются над чехами и украинцами, когда те вместо общепринятых международных терминов, особенно медицинских, придумывают новые слова на основе своего языка. Не переводят, а именно придумывают.
Те, кто смеется - ненастоящие ученые. Настоящий ученый собирает факты, классифицирует, оценивает и радуется. Кстати, насчет иврита не будем так уверены, насколько я знаю по своему скудному знанию языка, в употребление некоторые слова Академии не пошли. :)
"Делать селфи": вряд ли это можно назвать назвать "общепринятым международным термином", зато как же смешно слышать такое из уст русских.Не понимать это могут только русские, не особо уважающие свой язык
Чехи создавали слова на основе славянских корней вовсе не легко и непринуждённо. В конце XIX в. на территории Австро-Венгрии существовало целое националистическое движение, затронувшее совершенно разные народы, сутью которого было недопущение в свои языки заимствований и изгнание из них уже имеющихся. В течение нескольких столетий те же чехи подвергались постоянной германизациии, поэтому, когда у терявшей мощь империи удавалось постепенно отвоёвывать права на использование языка, его состояние было плачевным. Чешский язык был языком крестьян и не отражал многих реалий современной жизни во всём её многообразии. Требовалось создание нового литературного языка, это было делом писателей, а вот они-то и занимались пиаром (как сказали бы сегодня) идеи о создании практически всех слов на основе славянских корней. Хотя положение венгров было намного лучше, подобные идеи, видимо, носили общеевропейский характер и также нашли своих приверженцев среди венгерской интеллектуальной элиты. Позже по подобному пути пошли модернизаторы древнееврейского языка, создавая нынешний иврит.
Да, любой общенациональный литературный язык - явление во многом искусственное. Язык "людей от сохи" никогда не готов для создания юридических, научных и даже художественных текстов. Создание общенационального литературного языка во многом опирается на языковые нравы харизматических личностей, способных находить себе последователей. Литературный русский язык мог звучать сегодня иначе, если бы его развитием не занимались Ломоносов, Карамзин и Пушкин.
Во Франции до сих пор могут законодательно запрещать любое заимствование, как запретили в 2003 г. слово "имейл". Французский язык ревностно защищают от чужеродного влияния, в результате чего в этом языке растёт количество словосочетаний, а не новых слов.
Русский язык ничего не потерял, у него большой потенциал. Слово "селфи", которое Вам так не нравится, проникло не только в русский язык, но и во многие другие, даже в арабский. Появление таких фотографий носило стремительный и глобальный характер, даже для английского языка оно является неологизмом.
Действительно большинство слов, имеющих сегодня статус неологизмов, с иностранными корнями. Не исключено, что и раньше было так же. По крайней мере, сейчас русский язык не настолько интенсивен в использовании собственных ресурсов словообразования. Но и нам есть чем гордиться. Например, одно из последних отечественных изобретений из области словообразования, уже успевшее стать топовым, - ПРЕДПЕНСИОНЕР.
Это скоро пройдет. Пройдут комплексы неполноценности. Тогда мы прекратим "с изумлением и подобострастием смотреть на запад и с восторгом - на восток" и с благоговением взглянем в глубь души собственного языка, когда из его почвы будут возникать новые доморощенные явления и понятия, как относительно недавнее новое значение слова "спутник", которое было заимствовано всеми языками мира. Солнышко сейчас греет нашу землю, цветение и урожай не за горами. Эта земля всё еще плодородна.
Я думаю так,что неологизмы, как и пословицы должны внедряться в язык не насильственно, а естественным путем, тогда не будет никаких споров. А вообще неологизм появляется в результате наименования такоо явления, которого не было прежде, вот скажем, если бы наши космонавты и летательные аппараты не полетели в сторону луны и не опускались на его поверхности, не бразовалось бы слово "прилуниться", а вот слова "примарситься" пока нет, и оно не является неологизмом ибо не было и этого явления.Понятно, что при освоении космоса появилось множество неологизмов, но сейчас это явление пошло на спад, пока не будет нового скачкообразного сдвига в этом направлении....
Это, считаю, не русский язык потерял способность к словообразованию, а у русских людей нет гордости за свой язык и уважения к нему.
Я понимаю, когда применяют термины того, чего ранее не было и при этом "это" не имеет аналогов в своём языке, или слов, уже давно и хорошо прижившихся
Упомянутому слову "селфи" аналог был и есть - автопортрет.Когда сам себя запечатляешь.
"Сделать селфи" среди русского текста звучит нелепо. Как "сделал идти" вместо "прошёл" или "сделать рисунок" вместо "нарисовать"
Аналогично - "маффины", "чизкейки" и "круассаны" вместо привычных "кексов" , "сырных пирогов" и "рогаликов". Со стороны это выглядит смешно и не менее нелепо.
Да, это, с одной стороны, не страшно: никто не умер, никто войной не пошёл, но русский язык постепенно перестаёт быть... русским. Он становится каким-то эсперанто.
Ещё удивляет сама готовность русских использовать любые(!) новые слова, если они иностранного происхождения.
Не думаю, что русские люди сделали меньший вклад в науку и технику. Но разве много русских слов при этом заимствовали у них другие народы?
<hr />
Может, всё это имеет другие причины? Может, всё дело в подобострастии ко всему иноземному?
Пусть уж "великий и могучий" пополняется немногими западными словами, чем из себя самого выдавливает "волнительный", "задействовать" etc. Знаете, что такое лоно? Нет, Вы не знаете, что такое лоно. Это был Ленинградский отдел народного образования. А кто такой мудод? Яндекс подскажет, что это не птица со странностями, а аббревиатура: Муниципальное Учреждение Дополнительного Образования Детей.
В слове "язык" нам нужно выявить корень, для чего подберем родственные слова, в которых и выделим общую значимую часть слова. Такие слова, как "языковый", "языческий", "язычок", "язычество", "языковед" имеют корень "язык" с чередованием согласных "К-Ч".
Итак, слово "язык" имеет нулевое окончание, приставка отсутствует, а корень слова "язык" является и основой слова. В слове "язычок" такой же корень, как и в предыдущем случае: "язык", а окончание нулевое. Приставка в слове отсутствует, а "-ок" является суффиксом.
Вообще правильнее на русский язык это слово транслитерируется как "сэнсэй". Так в восточных учебных практиках и единоборствах называют наставника или высшего учителя.
Этимология. В переводе с японского слово 先生 (сэнсэй) буквально переводится как "преждерождённый, старший, рождённый paньшe". В современной Японии словом сэнсэй выражается глубокое уважение к представителю интеллектуальной профессии. Особенно это касается учителя, врача, писателя либо другого уважаемого лица, особенно старшего по возрасту. Также слово сэнсэй применимо к мастерам карате и прочих восточных единоборств.
В Китае "сэнсэй" заменяет вежливое обращение "Господин".
Притяжательные прилагательные (отвечающие на вопрос чей?) можно образовать от слов принцесса и принц, например, принцессино платье, принцессино лицо, Принцевы острова. Принцевы острова, кстати, находятся в Мраморном море, недалеко от Стамбула.
Ибо Слово "допетрить" происходит от имени Петра Великого, который, как известно, глубоко проникал в суть каждого дела, которым занимался, постоянно учился и узнавал что-то новое. Так например, Петр сначала сам учился строить корабли на уровне плотника, токаря и инженера, и потом уже учил других. Именно поэтому слово "допетрить" означает додуматься, догадаться, сообразить, докумекать, скумекать, догнать, дотумкать, дотюмкать, допереть, въехать, воткнуться
Это не начальная форма слова, а старинная форма звательного падежа, вокатива, который есть в полной мере в украинском (мамо!), латинском и ряде других языков. Был он и в Древней Руси и имел окончания, перед которыми могли чередоваться звуки: отец - отче! (как и в "отчий дом"), старец - старче! Врач - врАчу (Врачу, исцелися сам (с латинского из Библии Medicinum, cure te ipsum)).
Вот иллюстрированный на экране примерами из красивых старинных текстов рассказ учёного-филолога:
В учебнике английского языка Headway уровня Advanced мы на 4 курсе филфака читали фрагмент воспоминаний о детстве Черчилля - его первом школьном занятии. Это была самоподготовка по латыни, когда учитель дал небольшому мальчику учебник с таблицей форм падежей слова mensa "стол" для заучивания. Поскольку современный английский язык давно утратил падежи, то латинским формам с разными окончаниями в таблице была сопоставлена единственная английская форма table, только с разными предлогами перед ней: of a table в родительном, to a table в дательном, и ребенка это поставило в тупик, и он не мог выполнить задание выучить эту таблицу. Последним шел вокатив "O mensa!", что и объяснил мальчику учитель, пришедший его проверить: "Это звательный падеж "О стол!“ для обращения к столу", и ребенок был в искреннем недоумении, зачем кто-то будет разговаривать со столом. В латыни у вокатива здесь нет окончания, отличного от номинатива - именительного падежа, и вокатив узнается по частице О и восклицательному знаку.
В разговорной речи мы в русском языке используем усечения имен и названий членов семьи и друзей при обращении к ним: Оль! Маш! Пап, мам! (Оля, Маша, папа, мама!) Это всё, что у нас есть в светской жизни от звательного падежа, и только в церковных текстах и сказках есть его старинное звучание. Именительный - звательный:
Бог (Им.пад.) - о Боже мой! (Зват.пад.), Господь - Господи помилуй!** И "Чего тебе надобно, старче?""
Вот прекрасная трогательная мелодичная украинская песня, начинающаяся с обращения к родной матери, "Рушник". Ее первое четверостишие: