Можно ли из существительных "принц", "принцесса", вывести прилагательные?
Можно ли от имён существительных "принц", "принцесса", образовать прилагательные (существительные "король", "королева" - прилагательное "королевский")?
Притяжательные прилагательные (отвечающие на вопрос чей?) можно образовать от слов принцесса и принц, например, принцессино платье, принцессино лицо, Принцевы острова. Принцевы острова, кстати, находятся в Мраморном море, недалеко от Стамбула.
Диктант может писать любой желающий, достигший 15-летнего возраста.
Но по сути, кстати, это вовсе не диктант, а перечень вопросов (можно назвать это и тестом), всего из тридцать штук. Вопросы посвящены народам и национальностям РФ, особенностям их языка, фольклора, костюма, кухни и прочее.
"Диктант" стартовал сегодня, третьего ноября, пишут его в режиме онлайн. Но кто не успевает сегодня, не расстраивайтесь: написать этно-тест можно до конца дня пятого ноября.
Официальная страничка акции расположена тут. Ей же посвящена страница ВК, она находится здесь.
Мета́фора — слово или выражение, употребляемое в переносном смысле.
Фразеологизм, речевой оборот — устойчивое сочетание слов, свойственное только данному языку. Его значение не имеет общего со значением слов входящих в него по отдельности.
Данное слово является заимствованным. Для таких слов существует правило: передавать с максимальным приближением к их образованию и произношению в языке, из которого они пришли.
Это слово пришло из английского языка brand. Транскрипция [брЭнд]. Отчётливо слышим Э, значит в русском языке при написании данного слова и родственных ему слов должна писаться Э – брЭнд, брЭндинг, брЭндирование, ...
Это с научной стороны. Но русским людям правила не писаны. Они как захотели, так и написали. Вот, например, как случилось со словом менеджер – точно также слышим Э, но почему-то наши люди решили писать Е.
И что забавнее всего, у них получилось нарушить все законы, правила русского языка. Вот попробуйте ввести в Яндексе слово брЭнд, вам ответят: может вы искали слово брЕнд? Попробуйте заглянуть в ВиКипедию, вас сразу перенаправят на страницу со словом брЕнд. Microsoft Word вообще не знает слова брЭнд! Против такой массовости не попрёшь!
Потому, что так проще, услышали слово и переняли его и как правило слово это и значит что-то иностранное, ну по крайней мере в последнее время так и бывает. Слово значит то, до чего додумались иностранцы. Так же слова с начало употребляют обычные люди, а потом, когда они дошли уже до филологов бывает слишком поздно.
"Общепринятое" - это на каком же общем собрании приняли и пост постановили? Очень разговорная и сильно за гранью литературного произношения, форма [чó] существовала давно. Хорошо показана в фильме "Афоня", где на ней держится рифма в частушке:
У "чё" есть серьёзная причина для существования. История его возникновения похожа на сюжет мыльной оперы с исчезнувшими и изменившимися до неузнаваемости персонажами.
Изначально в древнерусском языке было чьто, развившееся из праславянского словосочетания *čь-tо, которое в ещё более древние времена звучало как *kĭ-to, в котором [ĭ] - сверхкраткий звук [и]. Он-то и повлиял на произношение [к], его смягчение и постепенное превращение в [ч]. Вопросительное местоимение для одушевлённых объектов подверглось гораздо меньшим изменениям со времён праславянского царя Гороха. Было *kŏ-to, стало къто. Сверхкраткий [ŏ] просто исчез, два слова начали восприниматься как одно.
Процессы изменения одного согласного в другой и проблемы благозвучия фрикативного согласного, оказавшегося в соседстве со взрывным "без прокладки", и физическое удобство их произнесения в разных диалектах древнерусского проходили неодинаково. В русском литературном произношении был принят вариант [што], в украинском - [шчо] (пишется как "що"), в цокающих диалектах рус. севера встречается [цо].
Внедрение в массы неудобной версии [что] произошло под влиянием петербургского говора, в формировании которого сказалось влияние иностранцев, осваивавших рус. яз. в зрелом возрасте. В советское время массовая скоростная борьба с неграмотностью и такое же резвое обучение рус. яз. "национальных кадров" распространило его далеко за пределы Северной Пальмиры. Под влиянием письменной формы речь многих пришла к произношению, от которого язык однажды уже успешно отказался. [Ч] и [т] снова оказались вместе, хотя официально так говорить никто не призывал никогда, грамотные всегда говорят [што]. Все остальные черпают вдохновение из диалектов или вновь изобретают велосипед.