Правильно: Отпускается без рецепта.
Это неполное предложение, в полной форме это выглядит так: Данное лекарственное средство отпускается без рецепта.
Другой вариант: Отпускают без рецепта. Это односоставное неопределенно-личное предложение, но в данной ситуации оно выглядит разговорным, стилистически неточным.
Почему?
В принципе две эти конструкции могут заменять друг друга, например: По безналичному расчету отпускают товары (отпускаются товары) организациям, отнесенным к данному предприятию.
Но если речь идет о надписи, отнесенной к конкретному товару, то нужно использовать глагольную форму, отнесенную к этому товару (отпускается).
Однако в разговорной речи это выражение можно использовать, например: Пойдем в другую аптеку, там это лекарство отпускают без рецепта.
Самое близкое это "to pinch and scrape", типа экономить на всём
Скорее всего - это говориться про то что конкретный человек не разбираешься в чем либо или в ком либо, иногда это означает, что человек проживает жизнь не разбираясь в ее тонкостях. Как пример возможный: папа говорит дочери"ничего не понимаешь в колбасных обрезках" имея ввиду то, что дочка не ест, какую-то еду,которая на взгляд отца очень вкусная, а на взгляд дочери нет и он говорит:"ничего не понимаешь в колбасных обрезках". Как-то так.
Эта фраза, девиз принадлежит Мирине Радченко, есть стишок на эту тему с таким же и названием, не знаю, может быть планировался некий шарж или было намерение придать смысл шуточный, добавить юмора. Но мне представляется замечательной фразой.
Впрочем, в стихотворении такой речетатив, может быть оно создавалось, как РЭП, звучит именно так.
Можно делать лозунгом Сокращай речь до смысла!
Было такое мужское прозвище на Руси, которое могло переродится и в мужским имя. Потом ПетрI запретил эти имена как не церковные.
Пример
- Пушкинский Балда (" Сказка о попе и работнике его Балде")
Даже в своем значении имя Балда имеет какую-то наивность.
Само слово балда имеет двойное значение.
Это что-то вроде кувалды, молота,большой шишки на палице -( отсюда пошло слово набалдашник). Произошло от тюркского
И недалекого ума человек, дурачок, бестолковый, долговязый дурень.
Возможно они омонимы, пишутся одинаково, но значение у слов разное.
Есть предположение, что слово в значении "глупый человек",вообще, пришло из иврита и обозначает возрастное состояние ума - глуп как ребенок, наивен как ребенок ( Б+АЛДА).
Ну а выражение "от балды" известно в своем значении - сказать или сделать что-то не задумываясь, наобум.