"То бишь" - это древнерусский вариант выражения "то есть", "а именно".
Вероятно, произошло от слова "баю" - "говорю".
В современной речи употребляется не часто, хотя лично я стала в последнее время гораздо чаще использовать старые слова: "то бишь", "ибо" и тп
Скидка -7% не пишется - это "масло масляное", более того, двойное отрицание даёт противоположный смысл. Если следовать строго математическому определению, то "скидка -7 %", означает наценку на 7 %, т.е. товар или услуга стали на 7 % дороже. Но что поделаешь. Те, кто пускает в ход такие выражения, не очень грамотны в математическом смысле.
Данный оборот произошел с немецкого языка - Durch die Feinger seher - "смотреть через пальцы", то бишь закрывать пальцами глаза, таким образом уменьшая самому себе зрительное пространство. В былые времена это выражение еще сопровождалось пятерней, расставленной перед глазами. Этот жест зачастую использовали дураки и шуты. В немецкой литературе даже можно увидеть рисунки, отображающие сей шутовской жест.
В России XVIII века данная немецкая поговорка употреблялась только по отношению к дурачеству.
У Гавриила Державина есть такие строки:
В современном русском языке выражение "смотреть сквозь пальцы" означает намеренно, специально не обращать внимание на что-то вопиющее, плохое; преднамеренно чего-то не замечать, дабы облегчить себе жизнь и снять с себя ответственность.
Правильно: Отпускается без рецепта.
Это неполное предложение, в полной форме это выглядит так: Данное лекарственное средство отпускается без рецепта.
Другой вариант: Отпускают без рецепта. Это односоставное неопределенно-личное предложение, но в данной ситуации оно выглядит разговорным, стилистически неточным.
Почему?
В принципе две эти конструкции могут заменять друг друга, например: По безналичному расчету отпускают товары (отпускаются товары) организациям, отнесенным к данному предприятию.
Но если речь идет о надписи, отнесенной к конкретному товару, то нужно использовать глагольную форму, отнесенную к этому товару (отпускается).
Однако в разговорной речи это выражение можно использовать, например: Пойдем в другую аптеку, там это лекарство отпускают без рецепта.
Голубая мечта- стастно желаемая, но редко достижимая, мечта.
Возможно это перевод с немецкого die blaue Blume- "голубой цветок" из романа немецкого писателя Новалиса "Генрих фон Офтердинген". Где означает несбыточную мечту, приснившуюся молодому поэту.
Также существует версия, что выражение "голубая мечта" появилось под влиянием пьесы М.Метерлинка "Синяя птица".