Василий Теркин был согласен пить воду, в т.ч. из копытного следа, спать на снегу, укрываясь ветками хвойных деревьев, да и не спать ночами... согласен был идти в любую драку, жить сутками без еды, но не без шуток, согласен был на бомбежки, но не согласен жить без махорки и без правды.
Это ^ то, на что были согласны миллионы, десятки миллионов безымянных Василиев Теркиных, если читать произведение правильно. Ну и "я скажу: не надо орден, я согласен на медаль" - это если читать слова, а не их смысл.
А.Твардовский начал работу над поэмой в 1939 году. Это были небольшие стихотворения-фельет<wbr />оны, написанные для газеты.
В 1942 году, вернувшись с фронта, автор продолжает работу над поэмой.
В 1943 году он хотел завершить это произведение, но читатели требовали продолжения и Твардовский продолжил работу.
В итоге поэма была завершена в 1945 году вместе с окончанием войны.
Хрестоматийный изображение В.Теркина считается рисунком Ореста Верейского.
О.Верейский сделал множество набросков с натуры и разнообразных портретов, но ни один из них не казался ему подходящим для иллюстрации главного героя поэмы. Однажды редакцию, где работал О.Верейский, посетил молодой поэт Василий Глотов, который сразу всем понравился, в том числе и Твардовскому. Внезапно Верейскому пришла идея изобразить портрет Глотова. Он изобразил его в анфас и в профиль в три четверти, и затем показал портрет А.Т. Твардовскому. Твардовский одобрил предложения, и после этого изображение В. Теркина не предавалось изменениям. Сам Верейский признавался, что портрет не протокольный и многие черты не совпадают с реальными чертами Глотова.
"Гармонь"
"Переправа"
"Попутная машина"
имя Мазай в переводе с древнееврейского означает "мудрость-заботливость" все мы знаем-
как он заботился о животных-зайцах- и спасал их..
возможно, поэтому Николай Некрасов- как автор и выбрал такое имя...
Про времена, описанные в поэме Сэмюэла Колриджа, недавно был снят быстро ставший популярным исторический сериал "Марко Поло", показан там и сам Великий хан, и его дворец. Вспомним мы о сериале этом заслуженно, ведь по большому счету о самом хане - внуке Чингиз-хана и основателе государства Юань, Европа когда-то узнала благодаря неутомимому венецианскому купцу и немного авантюристу Марко Поло.
Впрочем, в русском озвучке сериала "Марко Поло" имя этого Великого и довольно мудрого хана звучит несколько странно - Кублай-хан, видимо, переводчики сериала были не слишком исторически подкованы. Чего не скажешь о переводчике поэмы Сэмюэла Колриджа, который перевел название поэмы в соответствии с русской исторической традицией - Хубилай.
Правильный ответ на этот вопрос в Полес чудес - ХУБИЛАЙ.